Bibliša: Aligned Collection Search Tool

[ Log In ] [ Register ]

 Judeo-Spanish on the Web: Description of a Social Bookmarking Experiment / Soufiane Rouissi, Ana Štulić = Jevrejsko-španski na vebu: opis eksperimenta društvenog obeležavanja / Sufijan Ruisi, Ana Štulić[About]



En/De/Fr/It- (first 9 out of 95 sentences) [pdf] Srpski - (prvih 9 od 95 rečenica) [pdf]
n1Abstract: The aim of this paper is to give a description of a project involving selection of digital content written in Judeo-Spanish on the Web. n1Sažetak: Cilj ovog rada jeste da pruži opis projekta u kojem vršimo odabir digitalnih sadržaja nastalih na jevrejsko-španskom jeziku na vebu.
n2By relying on the work done with graduate students, we try to identify pathways of research that would be fruitful for our ongoing work on building a Judeo-Spanish digital collection, which, in turn, can be an important step in saving this endangered language from extinction. n2Oslanjajući se na rad studenata postdiplomskih studija, pokušavamo da odredimo pravce istraživanja koji bi bili korisni za naš tekući rad na izgradnji digitalne kolekcije na jevrejsko-španskom, što je, s druge strane, veoma važan korak u pokušaju da sačuvamo ovaj ugroženi jezik od izumiranja.
n3The project is carried out through a social bookmarking paradigm, which is a relatively novel way of both individual and collaborative work. n3Projekat se sprovodi kroz paradigmu društvenog obeležavanja, koja je relativno nov način individualnog i kolaborativnog rada.
n4Our preliminary observations show that social bookmarking can help us organize our selection of digital content relevant to Judeo-Spanish, as long as the participants are trained to use the social bookmarking tools and if they are sufficiently knowledgeable about the topics of research. n4Naša preliminarna zapažanja pokazuju da nam društveno obeležavanje može pomoći da organizujemo naš odabir digitalnih sadržaja koji su značajni za jevrejsko-španski jezik, dokle god su učesnici obučeni za korišćenje alata za društveno obeležavanja i dovoljno upućeni u predmete istraživanja.
n5Keywords: Social bookmarking, digital collection, Judeo- Spanish, collaborative work n5Ključne reči: društveno obeležavanje, digitalna kolekcija, jevrejsko-španski, kolaborativni rad
n6Judeo-Spanish is a language spoken by Jews who originate from the Iberian Peninsula, who,after the expulsion of Jews from Spain in 1492, mostly spread around the Mediterranean. n6Jevrejsko-španski je jezik kojim govore Jevreji poreklom sa Pirinejskog poluostrva, koji su se, posle izgona iz Španije 1492. godine, uglavnom nastanili u široj mediteranskoj oblasti.
n7The language (also referred to as Ladino or Judezmo) is classified1 on the UNESCO red list as “severely endangered”(Mosely, 2010). n7Ovaj jezik (koji se takođe naziva ladino ili džudezmo), pripada i kulturnom nasleđu Srbije i klasifikovan1 je na UNESCO-voj crvenoj listi kao „izuzetno ugrožen“ (Mosely, 2010).
n8This means that “the language is spoken only by grandparents and older generations; while the parent generation may still understand the language, they typically do not speak it to their children” (UNESCO, Language Vitality and Endangerment, 2003). n8To znači da „[ovim] jezikom govore samo starije generacije; dok ga generacija roditelja koja možda još uvek razume jezik, ne koristi u komunikaciji sa svojom decom“ (UNESCO, Language Vitality and Endangerment, 2003).
n9One of nine criteria (according to the group of linguistics experts at UNESCO) that allows for the ascertainment of the level of vitality of a language is the urgency of the need for its documentation. n9Jedan od devet kriterijuma (grupa lingvističkih stručnjaka UNESCO-a) pomoću kojih se utvrđuje nivo vitalnosti jezika jeste hitnost potrebe za njegovim dokumentovanjem.