| En/De/Fr/It- (first 9 out of 95 sentences)
[pdf] |
Srpski - (prvih 9 od 95 rečenica)
[pdf]
|
| n1 | Abstract: The aim of this paper is to give a description of a project involving selection of digital content written in Judeo-Spanish on the Web. | n1 | Sažetak: Cilj ovog rada jeste da pruži opis projekta u kojem vršimo odabir digitalnih sadržaja nastalih na jevrejsko-španskom jeziku na vebu. |
| n2 | By relying on the work done with graduate students, we try to identify pathways of research that would be fruitful for our ongoing work on building a Judeo-Spanish digital collection, which, in turn, can be an important step in saving this endangered language from extinction. | n2 | Oslanjajući se na rad studenata postdiplomskih studija, pokušavamo da odredimo pravce istraživanja koji bi bili korisni za naš tekući rad na izgradnji digitalne kolekcije na jevrejsko-španskom, što je, s druge strane, veoma važan korak u pokušaju da sačuvamo ovaj ugroženi jezik od izumiranja. |
| n3 | The project is carried out through a social bookmarking paradigm, which is a relatively novel way of both individual and collaborative work. | n3 | Projekat se sprovodi kroz paradigmu društvenog obeležavanja, koja je relativno nov način individualnog i kolaborativnog rada. |
| n4 | Our preliminary observations show that social bookmarking can help us organize our selection of digital content relevant to Judeo-Spanish, as long as the participants are trained to use the social bookmarking tools and if they are sufficiently knowledgeable about the topics of research. | n4 | Naša preliminarna zapažanja pokazuju da nam društveno obeležavanje može pomoći da organizujemo naš odabir digitalnih sadržaja koji su značajni za jevrejsko-španski jezik, dokle god su učesnici obučeni za korišćenje alata za društveno obeležavanja i dovoljno upućeni u predmete istraživanja. |
| n5 | Keywords: Social bookmarking, digital collection, Judeo- Spanish, collaborative work | n5 | Ključne reči: društveno obeležavanje, digitalna kolekcija, jevrejsko-španski, kolaborativni rad |
| n6 | Judeo-Spanish is a language spoken by Jews who originate from the Iberian Peninsula, who,after the expulsion of Jews from Spain in 1492, mostly spread around the Mediterranean. | n6 | Jevrejsko-španski je jezik kojim govore Jevreji poreklom sa Pirinejskog poluostrva, koji su se, posle izgona iz Španije 1492. godine, uglavnom nastanili u široj mediteranskoj oblasti. |
| n7 | The language (also referred to as Ladino or Judezmo) is classified1 on the UNESCO red list as “severely endangered”(Mosely, 2010). | n7 | Ovaj jezik (koji se takođe naziva ladino ili džudezmo), pripada i kulturnom nasleđu Srbije i klasifikovan1 je na UNESCO-voj crvenoj listi kao „izuzetno ugrožen“ (Mosely, 2010). |
| n8 | This means that “the language is spoken only by grandparents and older generations; while the parent generation may still understand the language, they typically do not speak it to their children” (UNESCO, Language Vitality and Endangerment, 2003). | n8 | To znači da „[ovim] jezikom govore samo starije generacije; dok ga generacija roditelja koja možda još uvek razume jezik, ne koristi u komunikaciji sa svojom decom“ (UNESCO, Language Vitality and Endangerment, 2003). |
| n9 | One of nine criteria (according to the group of linguistics experts at UNESCO) that allows for the ascertainment of the level of vitality of a language is the urgency of the need for its documentation. | n9 | Jedan od devet kriterijuma (grupa lingvističkih stručnjaka UNESCO-a) pomoću kojih se utvrđuje nivo vitalnosti jezika jeste hitnost potrebe za njegovim dokumentovanjem. |