En/De/Fr/It- (first 9 out of 438 sentences)
[pdf] |
Srpski - (prvih 9 od 438 rečenica)
[pdf]
|
n1 | Strasbourg, 1 February 1995 | n1 | Strazbur 1. februar 1995. |
n2 | The member States of the Council of Europe and the other States, signatories to the present framework Convention, | n2 | Države članice Saveta Evrope i druge države potpisnice ove okvirne Konvencije; |
n3 | Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve greater unity between its members for the purpose of safeguarding and realising the ideals and principles which are their common heritage; | n3 | Smatrajući da je cilj Saveta Evrope da ostvari veće jedinstvo među članicama radi očuvanja i ostvarivanja ideala i načela koji predstavljaju njihovo zajedničko nasleđe; |
n4 | Considering that one of the methods by which that aim is to be pursued is the maintenance and further realisation of human rights and fundamental freedoms; | n4 | Smatrajući da je jedan od načina kojim se ovom cilju može stremiti očuvanje i dalje ostvarivanje ljudskih prava i osnovnih sloboda; |
n5 | Wishing to follow-up the Declaration of the Heads of State and Government of the member States of the Council of Europe adopted in Vienna on 9 October 1993; | n5 | U želji da sprovedu Deklaraciju šefova država i vlada država članica Saveta Evrope usvojenu u Beču 9. oktobra 1993; |
n6 | Being resolved to protect within their respective territories the existence of national minorities; | n6 | Odlučne da u okviru svojih teritorija zaštite opstanak nacionalnih manjina; |
n7 | Considering that the upheavals of European history have shown that the protection of national minorities is essential to stability, democratic security and peace in this continent; | n7 | Smatrajući da su burni prevrati u evropskoj istoriji pokazali da je zaštita nacionalnih manjina od ključnog značaja za stabilnost, demokratsku bezbednost i mir na ovom kontinentu; |
n8 | Considering that a pluralist and genuinely democratic society should not only respect the ethnic, cultural, linguistic and religious identity of each person belonging to a national minority, but also create appropriate conditions enabling them to express, preserve and develop this identity; | n8 | Smatrajući da pluralističko i istinsko demokratsko društvo treba ne samo da poštuje etnički, kulturni, jezički i verski identitet svakog pripadnika nacionalne manjine, već i da stvara odgovarajuće uslove koji im omogućavaju da izraze, očuvaju i razviju taj identitet; |
n9 | Considering that the creation of a climate of tolerance and dialogue is necessary to enable cultural diversity to be a source and a factor, not of division, but of enrichment for each society; | n9 | Smatrajući da je stvaranje klime tolerancije i dijaloga neophodno da bi se omogućilo da kulturna raznolikost bude izvor i činilac, ne podele, već obogaćenja svakog društva ; |