Bibliša: Aligned Collection Search Tool

[ Log In ] [ Register ]

 [About]



En/De/Fr/It- (first 9 out of 47 sentences) [pdf] Srpski - (prvih 9 od 47 rečenica) [pdf]
n1Whereas in the Charter of the United Nations the peoples of the world affirm, inter alia, their determination to establish conditions under which justice can be maintained to achieve international co-operation in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms without any discrimination, n1Pošto su se u Povelji Ujedinjenih nacija narodi sveta, između ostalog, odlučno izjasnili za stvaranje uslova potrebnih za održavanje pravde i ostvarivanje međunarodne saradnje kroz razvijanje i podsticanje poštovanja ljudskih prava i osnovnih sloboda bez ikakve diskriminacije;
n2Whereas the Universal Declaration of Human Rights enshrines in particular the principles of equality before the law, of the presumption of innocence and of the right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law, n2Pošto Univerzalna deklaracija o ljudskim pravima izražava načela jednakosti pred zakonom, pretpostavke nevinosti i prava svakog lica na pravično i javno saslušanje pred nadležnim, nezavisnim i nepristrasnim sudom, koji je ustanovljen na osnovu zakona;
n3Whereas the International Covenants on Economic, Social and Cultural Rights and on Civil and Political Rights both guarantee the exercise of those rights, and in addition, the Covenant on Civil and Political Rights further guarantees the right to be tried without undue delay, n3Pošto međunarodni paktovi o ekonomskim, socijalnim i kulturnim pravima i o građanskim i političkim pravima jamče uživanje ovih prava i da, pored toga, Pakt o građanskim i političkim pravima jamči svakom licu da mu bude suđeno u razumnom roku;
n4Whereas frequently there still exists a gap between the vision underlying those principles and the actual situation, n4Pošto još uvek često postoji raskorak između ideala kome teže ta načela i stvarnog stanja,
n5Whereas the organization and administration of justice in every country should be inspired by those principles, and efforts should be undertaken to translate them fully into reality, n5Pošto organizovanje i upravljanje pravosuđem u svim zemljama treba da se nadahnjuje tim načelima i da treba uložiti napore da se ona potpuno pretoče u stvarnost; .
n6Whereas rules concerning the exercise of judicial office should aim at enabling judges to act in accordance with those principles, n6Pošto pravila koja se primenjuju na sudije u vršenju njihovih funkcija moraju težiti tome da im se omogući da delaju u skladu sa tim načelima;
n7Whereas judges are charged with the ultimate decision over life, freedoms, rights, duties and property of citizens, n7Pošto su sudije nadležne za konačne odluke o životu, slobodama, pravima, dužnostima i imovini građana;
n8Whereas the Sixth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, by its resolution 16, called upon the Committee on Crime Prevention and Control to include among its priorities the elaboration of guidelines relating to the independence of judges and the selection, professional training and status of judges and prosecutors, n8Pošto je šesti kongres Ujedinjenih nacija o sprečavanju zločina i postupanju prema prestupnicima, u svojoj rezoluciji 16, zahtevao od Komiteta za sprečavanje zločina i borbu protiv prestupništva da uvrsti među svoje glavne zadatke razradu načela nezavisnosti sudija i izbora, profesionalnog obrazovanja i statusa sudija i tužilaca;
n9Whereas it is, therefore, appropriate that consideration be first given to the role of judges in relation to the system of justice and to the importance of their selection, training and conduct, n9Pošto je stoga potrebno da se prvo ispita uloga sudija u sudskom sistemu vodeći računa o značaju njihovog izbora, obrazovanja i ponašanja;