En/De/Fr/It- (first 9 out of 250 sentences)
[pdf] |
Srpski - (prvih 9 od 250 rečenica)
[pdf]
|
n1 | PRELIMINARY OBSERVATIONS | n1 | Prethodne napomene |
n2 | 1. The following rules are not intended to describe in detail a model system of penal institutions. | n2 | 1. Svrha ovih pravila nije da u pojedinostima opišu neki uzorni sistem izvršenja kazni. |
n3 | They seek only, on the basis of the general consensus of contemporary thought and the essential elements of the most adequate systems of today, to set out what is generally accepted as being good principle and practice in the treatment of prisoners and the management of institutions. | n3 | Ovim se pravilima jedino nastoji da se postave principi i pravila dobre organizacije izvršenja kazne i prakse u postupanju sa zatvorenicima, inspirišući se shvatanjima koja su danas opšte prihvaćena kao i osnovnim postavkama najboljih savremenih sistema. |
n4 | 2. In view of the great variety of legal, social, economic and geographical conditions of the world, it is evident that not all of the rules are capable of application in all places and at all times. | n4 | 2. S obzirom na veliku raznovrsnost pravnih, socijalnih, ekonomskih i geografskih uslova koja postoje u svetu, jasno je da sva pravila ne mogu biti primenjena na svakom mestu u svako vreme. |
n5 | They should, however, serve to stimulate a constant endeavour to overcome practical difficulties in the way of their application, in the knowledge that they represent, as a whole, the minimum conditions which are accepted as suitable by the United Nations. | n5 | Ipak ova pravila treba da posluže kao podsticaj stalnom naporu da se prebrode praktične teškoće koje stoje na putu njihovoj primeni, imajući u vidu činjenicu da ta pravila uzeta u celini, predstavljaju minimalne uslove prihvaćene od UN. |
n6 | 3. On the other hand, the rules cover a field in which thought is constantly developing. | n6 | 3. S druge strane, ova pravila se odnose na oblasti u kojima je ljudska misao u stalnom razvoju. |
n7 | They are not intended to preclude experiment and practices, provided these are in harmony with the principles and seek to further the purposes which derive from the text of the rules as a whole. | n7 | Ona ne idu za tim da isključe mogućnost vršenja opita i razvijanja prakse, ako je to u skladu sa principima i ciljevima koji proizilaze iz celokupnog teksta pravila. |
n8 | It will always be justifiable for the central prison administration to authorize departures from the rules in this spirit. | n8 | U tom smislu, centralna uprava za kaznene zavode biće uvek ovlašćena da odobri izuzetke od pravila. |
n9 | 4. (1) Part I of the rules covers the general management of institutions, and is applicable to all categories of prisoners, criminal or civil, untried or convicted, including prisoners subject to "security measures" or corrective measures ordered by the judge. | n9 | 4. 1) Prvi deo Skupa pravila obrađuje odredbe koje se odnose na opšte upravljanje kaznenim zavodima i primenjuje se na sve kategorije zatvorenika koji su lišeni slobode po krivičnom ili građanskom pravu, okrivljene ili osuđene, podrazumevajući ovde i zatvorenike prema kojima je primenjena neka mera bezbednosti ili vaspitna mera koju je odredio sudija. |