| En/De/Fr/It- (first 9 out of 174 sentences) 
                    [pdf] | Srpski - (prvih 9 od 174 rečenica)
                    [pdf] | 
         | n1 | The States Parties to this Convention, | n1 | Države članice ove Konvencije, | 
| n2 | Considering that the Charter of the United Nations is based on the principles                     of the dignity and equality inherent in all human beings, and that all Member                     States have pledged themselves to take joint and separate action, in                     co-operation with the Organization, for the achievement of one of the purposes                     of the United Nations which is to promote and encourage universal respect for                     and observance of human rights and fundamental freedoms for all, without                     distinction as to race, sex, language or religion, | n2 | smatrajući da se Povelja Ujedinjenih nacija zasniva na principima dostojanstva                     i jednakosti svih ljudi i da su se sve države članice obavezale da delaju,                     zajedno i posebno, u saradnji sa Organizacijom, radi postizanja jednog od                     ciljeva Ujedinjenih nacija, tj. da razvijaju i podstiču opšte i stvarno                     poštovanje ljudskih prava i osnovnih sloboda za sve, bez obzira na rasu, pol,                     jezik ili veru, | 
| n3 | Considering that the Universal Declaration of Human Rights proclaims that all                     human beings are born free and equal in dignity and rights and that everyone is                     entitled to all the rights and freedoms set out therein, without distinction of                     any kind, in particular as to race, colour or national origin, | n3 | smatrajući da Univerzalna deklaracija o ljudskim pravima proklamuje da se svi                     ljudi rađaju slobodni i jednaki po dostojanstvu i pravima i da se svako može                     koristiti svim pravima i svim slobodama navedenim u njoj, bez ikakve razlike,                     naročito s obzirom na rasu, boju ili nacionalno poreklo, | 
| n4 | Considering that all human beings are equal before the law and are entitled to                     equal protection of the law against any discrimination and against any                     incitement to discrimination, | n4 | smatrajući da su svi ljudi jednaki pred zakonom i da imaju pravo na podjednaku                     zakonsku zaštitu od svake diskriminacije i svakog podsticanja na diskriminaciju, | 
| n5 | Considering that the United Nations has condemned colonialism and all practices                     of segregation and discrimination associated therewith, in whatever form and                     wherever they exist, and that the Declaration on the Granting of Independence to                     Colonial Countries and Peoples of 14 December 1960 (General Assembly resolution                     1514 (XV)) has affirmed and solemnly proclaimed the necessity of bringing them                     to a speedy and unconditional end, | n5 | imajući u vidu da su Ujedinjene nacije osudile kolonijalizam i svako vršenje                     segregacije i diskriminacije koje ga prate, u bilo kom obliku i na bilo kom                     mestu da postoje, i da je Deklaracija o davanju nezavisnosti kolonijalnim                     zemljama i narodima od 14. decembra 1960. godine (rezolucija 1514 (V) Generalne                     skupštine) potvrdila i svečano proklamovala potrebu njegovog brzog i bezuslovnog                     okončanja, | 
| n6 | Considering that the United Nations Declaration on the Elimination of All Forms                     of Racial Discrimination of 20 November 1963 (General Assembly resolution 1904                     (XVIII)) solemnly affirms the necessity of speedily eliminating racial                     discrimination throughout the world in all its forms and manifestations and of                     securing understanding of and respect for the dignity of the human person, | n6 | smatrajući da Deklaracija Ujedinjenih nacija o ukidanju svih oblika rasne                     diskriminacije od 20. novembra 1963. godine (rezolucija 1904 (XVIII) Generalne                     skupštine) svečano potvrđuje potrebu brzog ukidanja svih oblika i svih pojava                     rasne diskriminacije u svim delovima sveta i obezbeđenja razumevanja i                     poštovanja dostojanstva ljudske ličnosti, | 
| n7 | Convinced that any doctrine of superiority based on racial differentiation is                     scientifically false, morally condemnable, socially unjust and dangerous, and                     that there is no justification for racial discrimination, in theory or in                     practice, anywhere, | n7 | ubeđene da je svaka doktrina o superiornosti zasnovanoj na razlici između rasa                     naučno lažna, za osudu sa moralne tačke gledišta i socijalno nepravedna i opasna                     i da ništa ne bi moglo opravdati, ma gde to bilo, rasnu diskriminaciju, ni                     teoretski ni praktično, | 
| n8 | Reaffirming that discrimination between human beings on the grounds of race,                     colour or ethnic origin is an obstacle to friendly and peaceful relations among                     nations and is capable of disturbing peace and security among peoples and the                     harmony of persons living side by side even within one and the same State, | n8 | ponovo potvrđujući da diskriminacija među ljudima po osnovu rase, boje ili                     etničkog porekla predstavlja smetnju prijateljskim i miroljubivim odnosima među                     narodima i da može da naruši mir i bezbednost među narodima, kao i skladnu                     koegzistenciju građana iste države, | 
| n9 | Convinced that the existence of racial barriers is repugnant to the ideals of                     any human society, | n9 | ubeđene da je postojanje rasnih prepreka nesaglasivo s idealima svakog ljudskog                     društva, |