En/De/Fr/It- (first 9 out of 44 sentences)
[pdf] |
Srpski - (prvih 9 od 44 rečenica)
[pdf]
|
n1 | The States Parties to the present Protocol, | n1 | Države ugovornice ovog Protokola, |
n2 | Believing that abolition of the death penalty contributes to enhancement of human dignity and progressive development of human rights, | n2 | verujući da ukidanje smrtne kazne doprinosi poštovanju ljudskog dostojanstva i progresivnom razvoju ljudskih prava, |
n3 | Recalling article 3 of the Universal Declaration of Human Rights, adopted on 10 December 1948, and article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights, adopted on 16 December 1966, | n3 | podsećajući na član 3 Univerzalne deklaracije o ljudskim pravima, usvojene 10. decembra 1948. i član 6 Međunarodnog pakta o građanskim i političkim pravima, usvojenog 16. decembra 1966, |
n4 | Noting that article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights refers to abolition of the death penalty in terms that strongly suggest that abolition is desirable, | n4 | konstatujući da se član 6 Međunarodnog pakta o građanskim i političkim pravima odnosi prema ustanovi smrtne kazne na način koji snažno sugeriše njeno ukidanje, |
n5 | Convinced that all measures of abolition of the death penalty should be considered as progress in the enjoyment of the right to life, | n5 | uverene da bi sve mere preduzete u cilju ukidanja smrtne kazne trebalo smatrati unapređivanjem zaštite prava na život, |
n6 | Desirous to undertake hereby an international commitment to abolish the death penalty, | n6 | želeći da na ovaj način preuzmu međunarodnu obavezu da ukinu smrtnu kaznu, |
n7 | Have agreed as follows: | n7 | saglasile su se o sledećem: |
n8 | Article 1 | n8 | Član 1. |
n9 | 1. No one within the jurisdiction of a State Party to the present Protocol shall be executed. | n9 | 1. Niko u nadležnosti države ugovornice ovog Protokola ne može biti pogubljen. |