En/De/Fr/It- (first 9 out of 545 sentences)
[pdf] |
Srpski - (prvih 9 od 545 rečenica)
[pdf]
|
n1 | 4.6. Right to a Fair Trial | n1 | Pravo na pravično suđenje[1] |
n2 | Article 14, ICCPR: | n2 | Član 14 PGP: |
n3 | 1. All persons shall be equal before the courts and tribunals. | n3 | 1. Svi su jednaki pred sudovima i sudovima pravde. |
n4 | In the determination of any criminal charge against him, or of his rights and obligations in a suit at law, everyone shall be entitled to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law. | n4 | Svako lice ima pravo da njegov slučaj bude raspravljan pravično i javno pred nadležnim, nezavisnim i nepristrasnim sudom, ustanovljenim na osnovu zakona koji odlučuje o osnovanosti svake optužbe podignute protiv njega u krivičnim stvarima ili o osporavanju njegovih građanskih prava i obaveza. |
n5 | The press and the public may be excluded from all or part of a trial for reasons of morals, public order (ordre public) or national security in a democratic society, or when the interest of the private lives of the parties so requires, or to the extent strictly necessary in the opinion of the court in special circumstances where publicity would prejudice the interests of justice; but any judgment rendered in a criminal case or in a suit at law shall be made public except where the interest of juvenile persons otherwise requires or the proceedings concern matrimonial disputes or the guardianship of children. | n5 | Može se narediti isključivanje javnosti za vreme trajanja cele rasprave ili jednog dela u interesu morala, javnog reda ili nacionalne bezbednosti u demokratskom društvu, ili ako to interes ličnog života stranaka zahteva, ili još ako to sud smatra apsolutno potrebnim iz razloga posebnih okolnosti slučaja kada bi javnost štetila interesima pravde, ipak, svaka presuda doneta u krivičnim ili građanskim stvarima biće javna, osim ako interes maloletnika zahteva da se postupa drukčije ili ako se rasprava odnosi na bračne sporove ili na starateljstvo dece. |
n6 | 2. Everyone charged with a criminal offence shall have the right to be presumed innocent until proved guilty according to law. | n6 | 2. Za svako lice koje je optuženo za krivično delo pretpostavlja se da je nevino dok njegova krivica ne bude zakonski ustanovljena. |
n7 | 3. In the determination of any criminal charge against him, everyone shall be entitled to the following minimum guarantees, in full equality: | n7 | 3. Svako lice koje je optuženo za krivično delo ima, uz potpunu ravnopravnost, prava bar na sledeće garantije: |
n8 | (a) To be informed promptly and in detail in a language which he understands of the nature and cause of the charge against him; | n8 | (a) da bude obavešteno u najkraćem roku, na jeziku koji razume i u pojedinostima, o prirodi i razlozima optužbe koja je podignuta protiv njega; |
n9 | (b) To have adequate time and facilities for the preparation of his defence and to communicate with counsel of his own choosing; | n9 | (b) da raspolaže potrebnim vremenom i olakšicama u vezi s pripremanjem svoje odbrane i da opšti s braniocem koga ono bude izabralo; |