En/De/Fr/It- (first 9 out of 12 sentences)
[pdf] |
Srpski - (prvih 9 od 12 rečenica)
[pdf]
|
n1 | Olja Perišić | n1 | Olja Perišić |
n2 | Univerzitet u Torinu | n2 | Univerzitet u Torinu |
n3 | olja.perisic@unito.it | n3 | olja.perisic@unito.it |
n4 | CORPORA FOR LEARNING SERBIAN AS A FOREIGN LANGUAGE IN THE ERA OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE | n4 | KORPUSI ZA UČENJE SRPSKOG JEZIKA KAO STRANOG U ERI VEŠTAČKE INTELIGENCIJE |
n5 | The introduction of corpora in foreign language teaching is associated with the 1990s and an approach known as DDL (Data-Driven Learning) in teaching English as a foreign language. | n5 | Uvođenje korpusa u nastavu stranih jezika vezano je za devedesete godine prošlog veka i pristup poznat kao DDL (Data Driven Learning) u didaktici engleskog kao stranog jezika. |
n6 | While researchers active in this field are re-examining the future of corpus tools in the era of artificial intelligence (Crosthwaite and Baisa 2023, Flowerdew 2024), the Serbian language remains in its infancy, at least regarding the practical use of corpora in teaching. | n6 | Dok istraživači aktivni u ovoj oblasti preispituju budućnost korpusnih alata u eri veštačke inteligencije (Crosthwaite i Baisa 2023, Flowerdew 2024), srpski jezik ostaje u povoju, barem što se tiče praktične upotrebe korpusa u nastavi. |
n7 | Namely, there is a significant gap between, on one hand, the research activities of IT experts (especially those gathered around the JeRTeh association) who follow global trends and actively work on developing corpus tools and, on the other hand, the teaching staff who could use these tools in working with students. | n7 | Naime, uočava se značajan jaz između, sa jedne strane, istraživačkog delovanja stručnjaka za informatiku (posebno onih okupljenih oko udruženja JeRTeh) koji prate svetske trendove i aktivno rade na razvijanju korpusnih alata i, sa druge strane, nastavnog osoblja koje bi te alate moglo da koristi u radu sa učenicima. |
n8 | In addition to the necessary affinity for this type of teaching, one of the causes of this discrepancy is the initial investment in mastering corpus search skills, as well as adopting a theoretical and methodological approach that enables classroom work. | n8 | Pored neophodnog afiniteta za ovu vrstu nastave, jedan od uzroka ovom raskoraku je početno ulaganje u savladavanje veštine pretrage korpusima, kao i usvajanje teorijskog i metodološkog pristupa koji omogućava rad u učionici. |
n9 | Experience has shown that students of Serbian as a foreign language relatively quickly master the skill of using corpora and are generally creative in independent research (Perišić 2023). | n9 | Iskustvo je pokazalo da studenti srpskog kao stranog jezika relativno brzo savladavaju veštinu korišćenja korpusa i da su uglavnom kreativni u samostalnim istraživanjima (Perišić 2023). |