En/De/Fr/It- (first 9 out of 20 sentences)
[pdf] |
Srpski - (prvih 9 od 20 rečenica)
[pdf]
|
n1 | Cvetana Krstev | n1 | Cvetana Krstev |
n2 | Professor of Informatics at the University of Belgrade, Faculty of Philology (retired) | n2 | Profesor informatike na Filološkom fakultetu Univerziteta u Beogradu (u penziji) |
n3 | President of the Language Resources and Technologies Society (JeRTeh) | n3 | Predsednik Društva za jezičke resurse i tehnologije (JeRTeh) |
n4 | https://poincare.matf.bg.ac.rs/~cvetana/ | n4 | https://poincare.matf.bg.ac.rs/~cvetana/ |
n5 | Relation between „us“ and „others“ in the SrpELTeC corpus retrieved using good old-fashioned methods | n5 | Odnos „nas“ i „drugih“ u korpusu SrpELTeC dobijen starim dobrim metodama |
n6 | Prof. Dr. Cvetana Krstev is a retired professor of Informatics at the Department of Librarianship and Informatics, University of Belgrade, Faculty of Philology. | n6 | Prof. dr Cvetana Кrstev je profesor informatike na Кatedri za bibliotekarstvo i informatiku Filološkog fakulteta Univerziteta u Beogradu, u penziji. |
n7 | Her scientific field is Human Language Technologies (HLT). | n7 | Naučna oblast njenih istraživanja su jezičke tehnologije. |
n8 | She has published one book and more than 200 scientific papers, most related to natural language processing, more specifically to language resources development and their application. | n8 | Objavila je jednu knjigu i više od 200 naučnih radova, većinom vezanih za obradu prirodnog jezika, konkretno za razvoj jezičkih resursa i njihovu primenu. |
n9 | She has developed the Serbian morphological e-dictionary and was one of the key contributors to the development of the Serbian WordNet, Serbian monolingual and aligned multilingual corpora, the named-entity recognition system for Serbian, as well as systems for automatic text correction, for various text transformations, corpus-lexicon interaction and many other language resources and tools. | n9 | Razvila je Srpski morfološki elektronski rečnik i jedan je od ključnih saradnika u razvoju srpskog vordenta, jednojezičnih korpusa srpskog jezika i paralelnih dvojezičnih i višejezičkih korpusa, potom sistema za prepoznavanje imenovanih entiteta u tekstu na srpskom jeziku, kao i sistema za automatsko korigovanje teksta, za različite transformacije teksta, interakciju korpusa i leksikona, kao i mnogih drugih jezičkih resursa i alata. |