Bibliša: Aligned Collection Search Tool

[ Log In ] [ Register ]

 [About]



En/De/Fr/It- (first 9 out of 1463 sentences) [pdf] Srpski - (prvih 9 od 1463 rečenica) [pdf]
n1Jules Verne, Il giro del mondo in 80 giornin1Žil Vern, Put oko sveta za 80 dana
n2Nell'anno 1872, la casa contraddistinta con il numero 7 in Saville Row, a Burlington Gardens - casa nella quale nel 1814 era morto Sheridan- era abitata dall'egregio signor Phileas Fogg, uno dei membri più singolari e più notati del Club della Riforma di Londra, quantunque egli si studiasse di non fare cosa alcuna che potesse attirare l'attenzione su di lui. n2Godine 1872,u kući broj 7 u Ulici Sevil-rou Bar-lington Gardenz,u kojoj je 1816.godine umro Šeridan, stanovao je gospodin Fileas Fog,jedan od najčudnovatijih i najzapaženijih članova londonskog Reform-kluba, iako je izgledalo da se on trudi da ne učini ništa što bi moglo na njega privući pažnju.
n3Questo Phileas Fogg, che prendeva il posto di uno dei più grandi oratori che sono l'onore dell'Inghilterra, era un personaggio enigmatico, di cui non si sapeva nulla, se non che egli appariva un fior di galantuomo e uno fra i più bei "gentlemen" dell'alta società inglese. n3Posle jednog od najvećih govornika kojim se ponosi Engleska došao je,dakle, Fileas Fog, zagonetna ličnost o kojoj se nije ništa drugo znalo sem da je to čovek vrlo uglađen i jedan od najplemenitijih džentlmena visokog engleskog društva.
n4Si diceva che egli somigliasse a Byron- nella testa, perché quanto ai piedi non era possibile metterglielo a confronto -, ma era un Byron con i mustacchi e i favoriti, un Byron impassibile, che avrebbe potuto vivere mill'anni senza invecchiare. n4Govorilo se da je licem sličan Bajronu - jer su mu noge bile bez zamerke -, ali jednom Bajronu sa brkovima i zaliscima,jednom hladnom Bajronu koji bi mogao živeti hiljadu godina a da ne ostari.
n5Inglese per certo, Phileas Fogg non era forse londinese. n5Iako je na prvi pogled bio Englez, Fileas Fog verovatno nije bio Londonac.
n6Non lo si era mai visto né alla Borsa né alla Banca né in alcun altro ufficio della gran finanza della City londinese. n6Niko ga nije nikada video na berzi, ili u banci, ili u jednoj od ustanova u centru grada.
n7Le darsene del porto di Londra non avevano mai ospitato una nave che avesse per armatore Phileas Fogg. n7Ni u pristaništa, ni u dokove Londona nije nikada prispeo nikakav brod čiji bi brodovlasnik bio Fileas Fog.
n8Questo "gentleman" non figurava in alcun consiglio di amministrazione. n8Ovaj džentlmen nije se pojavljivao ni u jednom administrativnom nadleštvu.
n9Il suo nome non era mai risuonato in un collegio di avvocatura, né al Tempio né a Lincoln's Inn né a Gray's Inn. n9Za njegovo ime nije se nikada čulo ni u advokatskom kolegijumu, ni u Templu, ni u Linkolns Inu, ni u Grejs Inu.