En/De/Fr/It- (first 9 out of 1680 sentences)
[pdf] |
Srpski - (prvih 9 od 1680 rečenica)
[pdf]
|
n1 | Umberto Eco, Il nome della rosa | n1 | Umberto Eko, Ime ruže |
n2 | Naturalmente, un manoscritto. | n2 | Naravno, rukopis |
n3 | Il 16 agosto 1968 mi fu messo tra le mani un libro dovuto alla penna di tale abate Vallet, "Le manuscript de Dom Adson de Melk, traduit en français d'après l'édition de Dom J. Mabillon" (Aux Presses de l'Abbaye de la Source, Paris, 1842). | n3 | Šesnaestog avgusta 1968. dospela mi je do ruku knjiga iz pera izvesnog opata Valea, Le manuscript de Dom Adson de Melk, traduit en franCais d'aprEs l'Edition de Dom J. Mabillon (Aux Presses de l'Abbaye de la Source, Paris, 1842). |
n4 | Il libro, corredato da indicazioni storiche invero assai povere, asseriva di riprodurre fedelmente un manoscritto del Quattordicesimo secolo, a sua volta trovato nel monastero di Melk dal grande erudito secentesco, a cui tanto si deve per la storia dell'ordine benedettino. | n4 | Knjiga, opremljena uistinu oskudnim istorijskim podacima, tvrdila je da verno prenosi jedan rukopis iz XIV veka koji je, opet, pronašao u manastiru u Melku veliki erudita XVII stoleća, onaj kome toliko dugujemo povodom istorije benediktinskog reda. |
n5 | La dotta trouvaille (mia, terza dunque nel tempo) mi rallegrava mentre mi trovavo a Praga in attesa di una persona cara. | n5 | Učeno otkriće (moje, dakle treće u vremenskom sledu) radovalo me je dok sam boravio u Pragu, iščekujući jednu dragu osobu. |
n6 | Sei giorni dopo le truppe sovietiche invadevano la sventurata città. | n6 | Šest dana kasnije sovjetske trupe zaposele su zlosrećni grad. |
n7 | Riuscivo fortunosamente a raggiungere la frontiera austriaca a Linz, di lì mi portavo a Vienna dove mi ricongiungevo con la persona attesa, e insieme risalivamo il corso del Danubio. | n7 | Preturivši štošta preko glave, dokopah se austrijske granice kod Linca, odande stigoh do Beča, gde mi se pridruži iščekivana osoba, pa zajedno krenusmo uz Dunav. |
n8 | In un clima mentale di grande eccitazione leggevo, affascinato, la terribile storia di Adso da Melk, e tanto me ne lasciai assorbire che quasi di getto ne stesi una traduzione, su alcuni grandi quaderni della Papeterie Joseph Gibert, su cui è tanto piacevole scrivere se la penna è morbida. | n8 | U atmosferi velikog duševnog uzbuđenja čitao sam, sav očaran, strašnu povest Adsa iz Melka, i ona me je ophrvala toliko da sam bezmalo u jednom dahu sačinio prevod, u nekoliko velikih svezaka koje pravi Papeterie Joseph Gibert i u kojima je takvo uživanje pisati ako je olovka meka. |
n9 | E così facendo arrivammo nei pressi di Melk, dove ancora, a picco su un'ansa del fiume, si erge il bellissimo Stift più volte restaurato nei secoli. | n9 | I sve tako stigosmo nadomak Melka, gde se još uvek, na strmini ponad jedne rečne okuke, uzdiže prelepi Štift, koji je tokom vekova više puta obnavljan. |