Bibliša: Aligned Collection Search Tool

[ Log In ] [ Register ]

 Upotreba cyoveka / Aleksandar Tisxma = Der Brauch des Menschen / Aleksandar Tisxma, ID: 11.2.005[About]



En/De/Fr/It- (first 9 out of 3937 sentences) [pdf] Srpski - (prvih 9 od 3937 rečenica) [pdf]
n1Aleksandar Tišma n1Aleksandar Tišma
n2Der Gebrauch des Menschen: Roman n2UPOTREBA ČOVEKA
n3Das Tagebuch des Fräuleins hat längliches Format, sein fester, genarbter roter Einband imitiert Schlangenleder und trägt in der linken oberen Ecke die goldgeprägte Aufschrift »Poesie«. n3Gospođičin dnevnik je omanja duguljasta sveska s tvrdim koricama čija hrapava crvena presvlaka podražava zmijsku kožu i u gornjem desnom uglu nosi zlatnim slovima utisnuti natpis „Poesie“.
n4Es ist eines jener Büchlein, die man kleinen Mädchen schenkt, damit ihre Lieben sich dort mit Eintragungen verewigen; n4Jedan je to od onih spomenara što se poklanjaju devojčicama da bi u njih prikupile prigodne zapise svojih najbližih;
n5in einer kleinen Stadt jedoch, wie es Novi Sad kurz vor dem Zweiten Weltkrieg ist, stellt es die einzige einigermaßen geschmackvolle und anziehende, die einzige intime Art Notizbuch dar, die man für Geld erstehen kann. n5ali u malom gradu, kakav je Novi Sad uoči Drugog svetskog rata, ovo je jedina donekle ukusna i privlačna, jedina intimna vrsta beležnice do koje se za novac može doći.
n6Davon überzeugt sich auch Anna Drentvenšek, von ihren Schülern »Fräulein« genannt, als sie an einem Frühlingstag das Papiergeschäft Nachauer und Sohn in der Hauptstraße betritt, wo sie regelmäßig Einkäufe ähnlicher Art tätigt, weil es das größte und bestsortierte ist und zudem einem Deutschen gehört, was ihr, der Deutschen, Vertrauen einflößt und Befriedigung verschafft. n6U ovo se uverava i Ana Drentvenšek, koju učenici zovu Gospođica, ušavši jednog proletnjeg dana u papirnicu „Nahauer i sin“, u Glavnoj ulici, gde redovno nabavlja potrebe ove vrste, zato što je najveća, najbolje snabdevena i uz to pripada Nemcu, čime njoj, Nemici, uliva poverenje i čini zadovoljstvo.
n7Sie öffnet also die Glastür mit der massiven schmiedeeisernen Hinke in Form eines liegenden Farnblatts zwischen den beiden Schaufenstern, in denen hübsch und übersichtlich Geschäftsbücher, Schreibhefte, Füllfederhalter, Bleistifte, Federmesser und Schreibmaschinen (eine Adler und eine Underwood) angeordnet sind; n7Ona dakle, otvara staklena vrata s masivnom, gvozdenom, u obliku opuštenog lista paprati izrezanom kvakom, između dvaju izloga u kojima su skladno i pregledno raspoređene poslovne knjige, sveske, naliv-pera, olovke, rezači i po jedna pisaća mašina (Adler i Underwood);
n8sie betritt den schmalen, langen Raum, der wie eine Apotheke feierlich im Halbdunkel liegt und nach Holz und Leim riecht, geht um einen untersetzten Kunden herum, der auf dem Ladentisch nachdenklich Aktenordner hin und her schiebt, die ihm ein auf der Leiter stehender, magerer und langbeiniger, safranblonder Ladengehilfe im schwarzen Kittel vorlegt, und bleibt vor dem anderen, wesentlich älteren Verkäufer mit Drahtbrille und einem listigen, ruhigen Lächeln auf den kurzen dünnen Lippen stehen. n8ulazi u uzanu, dugu, kao apoteka svečano polutamnu prostoriju, koja miriše na drvo i lepak, obilazi jednog dežmekastog kupca koji zamišljeno premeće na tezgi krute fascikle što ih pred njega spušta, stojeći na merdevinama u crnom zaštitnom ogrtaču, mršav i dugonog kalfa kao šafran žute kose, da bi se zaustavila pred drugim, znatno starijim kalfom s naočarima u okvirima od srebrne žive, lukava, mirna osmeha na tankim, kratkim usnama.
n9»Sie wünschen?« fragt dieser vernehmlich, obwohl er kaum die Lippen bewegt, und er legt die Fingerspitzen über dem Bäuchlein zusammen, das sich unter einen ebensolchen Kittel aus schwarzem Kloth wölbt, wie ihn der Ladengehilfe mit dem safranblonden Haar trägt; er fragt es auf deutsch, denn er weiß, daß sie Deutsche ist und gern in ihrer Muttersprache an geredet wird, was nicht bei allen der Fall ist im Novi Sad der dreißiger Jahre, da man mit dem Auftauchen der ersten Flüchtlinge und der ersten Kulturbund-Uniformen schon den Atem des Krieges, der Abrechnung spürt. n9„Šta izvolite?“ kaže ovaj, jedva rastvarajući usne ali razgovetno, dok mu se vrhovi prstiju spajaju nad trbuščićem koji zateže isti onakav zaštitni ogrtač od crnog klota kakav ima kalfa s kosom boje šafrana; odnosno „Sie wünschen?“, jer već zna da je ona Nemica i osvedočio se da voli biti oslovljena tako, na svom jeziku, što nije slučaj sa svima, ne u Novom Sadu tridesetih godina, kada se, s pojavom prvih izbeglica i prvih uniformi Kulturbunda, već oseća dah rata, obračuna.