Bibliša: Aligned Collection Search Tool

[ Log In ] [ Register ]

 Meine Preise = Moje nagrade / Thomas Bernhard, ID: 11.1.001[About]



En/De/Fr/It- (first 9 out of 1009 sentences) [pdf] Srpski - (prvih 9 od 1009 rečenica) [pdf]
n1Tomas Bernhard n1Tomas Bernhard
n2Meine Preise n2MOJE NAGRADE
n3Zur Verleihung des Grillparzerpreises der Akademie der Wissenschaften in Wien mußte ich mir einen Anzug kaufen, denn ich hatte plötzlich zwei Stunden vor dem Festakt eingesehen, daß ich zu dieser zweifellos außerordentlichen Zeremonie nicht in Hose und Pullover erscheinen könne und so hatte ich tatsächlich auf dem sogenannten Graben den Entschluß gefaßt, auf den Kohlmarkt zu gehen und mich entsprechend feierlich einzukleiden, zu diesem Zwecke suchte ich das mir von mehreren Sockeneinkäufen her bestens bekannte Herrengeschäft mit dem bezeichnenden Titel Sir Anthony auf, wenn ich mich recht erinnere, war es Dreiviertelzehn, als ich den Salon des Sir Anthony betrat, die Verleihung des Grillparzerpreises sollte um elf stattfinden, ich hatte also noch eine Menge Zeit. n3Povodom dodele nagrade Akademije nauka u Beču, Grilparcerove nagrade, morao sam sebi da kupim odelo budući da sam iznenada, samo dva sata pre svečanog prijema, shvatio da na ovoj, nesumnjivo izuzetnoj, ceremoniji, ne mogu da se pojavim u pantalonama i džemperu, te sam na takozvanom Grabenu zaista odlučio da odem do Kolmarkta i da se obučem svečano, kako i priliči, te sam pomenutim povodom tragao za radnjom muške garderobe pod nazivom Ser Entoni koju sam znao budući da sam u dotičnoj već toliko puta kupovao čarape, i ako me sećanje dobro služi, bilo je petnaest do deset kad sam stupio u salon Ser Entoni, a dodela Grilparcerove nagrade bila je zakazana za jedanaest, imao sam, dakle, dovoljno vremena.
n4Ich hatte die Absicht, mir, wenn schon von der Stange, so doch den besten Reinwollanzug in Anthrazit anzuschaffen, dazu die passenden Socken, eine Krawatte und ein Hemd von Arrow, ganz fein, graublau gestreift. n4Kad je već skupa konfekcija, onda nek bude najbolje odelo, od čiste vune, antracit sive boje, a uz pomenuto - prikladne čarape, prikladna kravata i košulja marke erou, veoma fina, na tanke sivoplave pruge.
n5Die Schwierigkeit, sich in den sogenannten feineren Geschäften gleich verständlich zu machen, ist bekannt, auch wenn der Kunde sofort und auf die präziseste Weise sagt, was er will, wird er zuerst einmal ungläubig angestarrt, bis er seinen Wunsch wiederholt hat. n5Poteškoće na koje kupac nailazi u ekskluzivnijim radnjama, u želji da ga smesta razumeju, poznate su čak i kad kupac na najprecizniji mogući način izrazi šta zapravo hoće - najpre se na njega podozrivo izbeče sve dok svoju želju ne ponovi.
n6Aber natürlich hat der angesprochene Verkäufer auch dann noch nicht begriffen. n6I naravno da prodavac, kojem se čovek obrati, kupca ne razume čak ni tad.
n7So dauerte es auch damals im Sir Anthony länger als notwendig, zu den in Frage kommenden Regalen geführt zu werden. n7Tako je i tad u SerEntoniju potrajalo duže nego što je bilo neophodno da se odaberu odela koja bi eventualno dolazila u obzir.
n8Tatsächlich waren mir die Umstände in diesem Geschäft von meinen Sockeneinkäufen her schon bekannt und ich selbst wußte besser als der Verkäufer, wo ich den gesuchten Anzug zu finden habe. n8Naravno, prilike u ovoj radnji bile su mi poznate iz mojih prethodnih kupovina čarapa, a i sam sam, mnogo bolje od prodavca, uvek znao gde da pronađem odelo koje tražim.
n9Ich schritt auf das Regal mit den in Frage kommenden Anzügen zu und ich deutete auf ein ganz bestimmtes Exemplar, das der Verkäufer von der Stange herunternahm, um es mir vor die Augen zu halten. n9Uputio sam se ka odelima koja su eventualno dolazila u obzir i pokazao na sasvim određen model koji je prodavac skinuo sa štendera da bi mi ga pokazao.