En/De/Fr/It- (first 9 out of 120 sentences)
[pdf] |
Srpski - (prvih 9 od 120 rečenica)
[pdf]
|
n1 | ABSTRACT: Under the regulations of the Ministry of Education, Science and Technological Development, a digital repository based on the Omeka S data storage platform has been developed for the Faculty of Mining and Geology. | n1 | SAŽETAK: U skladu sa propisima Ministarstva prosvete, nauke i tehnološkog razvoja, a za potrebe Rudarsko-geološkog fakulteta Univerziteta u Beogradu, razvijeno je rešenje digitalnog repozitorijuma zasnovano na platformi Omeka S za pohranjivanje podataka. |
n2 | The platform has been upgraded with the required modular extensions, Solr index and automatic OCR. Furthermore, document indexing and search have been fine-tuned with the aid of e-dictionaries of the Serbian language, which has brought about outstanding results in terms of usage facilitation and overall speed of document storage and search within the repository that is a part of the application. | n2 | Proširenje platorme u vidu modularnih dodataka prilagođenih potrebi, Solr indeksa, automatskog raščitavanja skaniranih dokumenta, te dalje poboljšanje indeksiranja i pretrage dokumenata potpomognuto elektronskim rečnicima srpskog jezika, dalo je odlične rezultate u olakšavanju korišćenja i sveukupnoj brzini pohranjivanja i pretrage radova u repozitorijumu koji je deo ovog programskog rešenja. |
n3 | KEYWORDS: Digital Repository, Omeka, Digital Library searching. | n3 | KLjUČNE REČI: digitalni repozitorijumi, Omeka, pretraga digitalnih biblioteka. |
n4 | In 2018, the Ministry of Education, Science and Technological Development of the Republic of Serbia prescribed the mandatory deposit of metadata of scientific research publications in the appropriate national, thematic or institutional repository for all institutions engaged in scientific research. | n4 | Ministarstvo prosvete, nauke i tehnološkog razvoja Republike Srbije propisalo je 2018. godine obavezno deponovanje metapodataka naučno-istraživačkih publikacija, u odgovarajući nacionalni, tematski ili institucionalni repozitorijum za sve institucije koje se bave naučno-istraživačkom delatnošću. |
n5 | In accordance with that, in June of 2019, the Faculty of Mining and Geology of the University of Belgrade started developing a software solution for the repository. | n5 | U skladu sa tim, Rudarsko-geološki fakultet Univerziteta u Beogradu, sredinom juna 2019. godine počeo je da razvija softversko rešenje za repozitorijum. |
n6 | The platform was selected according to the Compliance with the Open Archives Initiative standards and the principles of FAIR metadata dissemination. | n6 | Uslovi za odabir platforme bili su Usklađenost sa standardima Open Archives Initiative i principima FAIR diseminacije metapodataka. |
n7 | FAIR (Findable, Accessible, Interoperable, Reusable) principles ensure that metadata is visible, accessible, interoperable and durable. | n7 | FAIR (Findable, Accessible, Interoperable, Reusable) principi osiguravaju da su metapodaci vidljivi, dostupni, interoperabilni i trajni. |
n8 | The basic FAIR principle is that data must have at least one unique identifier based on which it can be found in the repository in which it is stored or in some other repository to which it is linked. | n8 | Osnovni FAIR princip je da podaci moraju imati makar jedan jedinstveni identifikator na osnovu kog se mogu pronaći u repozitorijumu u kom su pohranjeni ili u nekom drugom repozitorijumu sa kojim su povezani. |
n9 | Such a unique identifier should thus enable the retrieval of data according to a standardized protocol. | n9 | Ovakav jedinstven identifikator tako treba da omogući i preuzimanje podataka prema standardizovanom protokolu. |