En/De/Fr/It- (first 9 out of 37 sentences)
[pdf] |
Srpski - (prvih 9 od 37 rečenica)
[pdf]
|
n1 | Belgrade University Library “Svetozar Markovic” hosted one-day international workshop titled Focus on Open Science (Chapter VIII) on November 12, 2018. | n1 | U Univerzitetskoj biblioteci „Svetozar Marković“ u Beogradu, 12. novembra 2018. godine održana je jednodnevna međunarodna radionica pod nazivom „Fokus na otvorenoj nauci (Poglavlje VIII).“ |
n2 | The workshop is the result of cooperation between the library and Scientific Knowledge Services with the support of LIBER. | n2 | Radionica je realizovana u saradnji Biblioteke sa kompanijom Scientific Knowledge Services a uz podršku udruženja LIBER. |
n3 | The workshop is intended for librarians and scientists, and it’s the eighth in a series of the same chapters organized around Europe. | n3 | Radionica je namenjena bibliotekarima i naučnim radnicima, i osma je u nizu istoimenih poglavlja održanih u Evropi. |
n4 | After the introductory presentation given by the director of the library, Prof. Aleksandar Jerkov, many relevant topics regarding the Open Science today were addressed during four sessions. | n4 | Nakon uvodnog izlaganja prof. dr Aleksandra Jerkova, direktora Biblioteke domaćina ove radionice, kroz četiri sesije se razmatralo o mnogim relevantnim temama koje se tiču otvorene nauke danas. |
n5 | The emphasis was primarily on the role of libraries, especially academic ones, in the field of Open Science; institutional, regional and international exchange of experiences; necessity of increasing the awareness of the importance of this topic; ways of financing; as well as the advocacy strategies, all for the purpose of applying the best practice. | n5 | Akcenat je bio pre svega na ulozi biblioteka, posebno akademskih, na polju otvorene nauke; na institucionalnoj, regionalnoj i međunarodnoj razmeni iskustava; na neophodnosti širenja svesti o važnosti ove teme; partnerstvu; načinima finansiranja; kao i na strategijama zagovaranja, a sve u cilju primene najbolje prakse. |
n6 | The moderator of the Belgrade workshop was Dr Tiberius Ignat. | n6 | Moderator radionice u Beogradu bio je dr Tiberijus Ignat. |
n7 | 3 He is the CEO of a company whose objective is to help European libraries improve their work through the implementation of new technologies and to maximize their potential for providing, exchanging and using information and digital services. | n7 | Kompanija čiji je on direktor bavi se unapređenjem rada evropskih biblioteka kroz implementaciju novih tehnologija radi ostvarivanja što većeg potencijala za pružanje, razmenu i korišćenje informativnih i digitalnih usluga. |
n8 | The visitors were encouraged to interactively participate in the workshop, through social networks or directly. | n8 | Svi prisutni na radionici imali su priliku da učestvuju u radu interaktivno, putem društvenih mreža ili direktno. |
n9 | In the first session, Dr Paul Ayris, one of the authorities in this field, and Vanessa Proudman, director of SPARC Europe, opened the discourse. | n9 | U prvom bloku predavanja govorili su dr Pol Ajris, jedan od najvećih autoriteta danas na ovom polju, i Vanesa Praudmen,6 direktorka evropskog sektora udruženja SPARC. |