En/De/Fr/It- (first 9 out of 74 sentences)
[pdf] |
Srpski - (prvih 9 od 74 rečenica)
[pdf]
|
n1 | UNLIMITED UNDERSTANDING: | n1 | NEOGRANIČENO RAZUMEVANJE: |
n2 | A EUROPE WITHOUT LANGUAGE BARRIERS | n2 | EVROPA BEZ JEZIČKIH BARIJERA |
n3 | Georg Rehm & Hans Uszkoreit, editors of the Strategic Research Agenda For Multilingual Europe 2020 | n3 | Gorg Rem i Hans Uskorajt, urednici „Strateške istraživačke agende za višejezičnu Evropu 2020“ |
n4 | Ovde fali recenica. | n4 | s engleskog preveo Ivan Obradović |
n5 | Ovde fali recenica. | n5 | Evropska strategija će prevazići komunikacione barijere i pripremiti Evropu za narednu revoluciju u informacionim tehnologijama |
n6 | Europe is facing a severe communication crisis. | n6 | Evropa se suočava s teškom krizom komunikacije. |
n7 | META-NET’s recent study “Europe’s Languages in the Digital Age,” published last year in 31 volumes for 31 languages, shows that most European languages are threatened with “digital extinction”: | n7 | META-NET studija “Evropski jezici u digitalnom dobu”, objavljena prošle godine u 31 tomu za 31 jezik, pokazuje da većini evropskih jezika preti “digitalno izumiranje”: |
n8 | they are not sufficiently supported by information technology to survive in a digital world. | n8 | njih informacione tehnologije ne podržavaju na zadovoljavajući način da bi preživeli u digitalnom svetu. |
n9 | Our immense linguistic diversity is a defining part of our continent’s cultural heritage, but at the same time it is also an obstacle to commerce, trade, and further European integration. | n9 | Ogromna jezička raznolikost je suštinski deo kulturnog nasleđa našeg kontinenta, ali je u isto vreme i prepreka za trgovinu, razmenu dobara i dalje evropske integracije. |