Bibliša: Aligned Collection Search Tool

[ Log In ] [ Register ]

 [About]



En/De/Fr/It- (first 9 out of 265 sentences) [pdf] Srpski - (prvih 9 od 265 rečenica) [pdf]
n1TRANSDUCERS FOR ANNOTATING WEATHER INFORMATION IN METEOROLOGICAL TEXTS IN SERBIAN n1TRANSDUKTORI ZA OZNAČAVANjE PODATAKA O VREMENSKIM PRILIKAMA U METEOROLOŠKIM TEKSTOVIMA NA SRPSKOM JEZIKU
n2Vesna Pajic1, Stasa Vujicic Stankovic2, Milos Pajic3, 1svesna@agrif.bg.ac.rs, 2stasa@matf.bg.ac.rs, 3paja@agrif.bg.ac.rs, 1, 3 University of Belgrade, Faculty of Agriculture, Departmant for Agricultural Engineering, Nemanjina 6, 11080, Zemun, Belgrade, Republic of Serbia 2 University of Belgrade, Faculty of Mathematics, Studentski trg 16, 11000, Belgrade, Republic of Serbia n2Vesna Pajić1, Staša Vujičić Stanković2, Miloš Pajić3, 1svesna@agrif.bg.ac.rs, 2stasa@matf.bg.ac.rs, 3paja@agrif.bg.ac.rs, 1, 3 Univerzitet u Beogradu, Poljoprivredni fakultet, Institut za poljoprivrednu tehniku, Nemanjina 6, 11080 Zemun, Beograd, Srbija 2 Univerzitet u Beogradu, Matematički fakultet, Studentski trg 16, Beograd, Srbija
n3Abstract. n3Apstrakt.
n4We present a process of extracting information on meteorological phenomena from texts in Serbian. n4U radu je prikazan jedan proces izdvajanja informacija o meteorološkim pojavama iz tekstova na srpskom jeziku.
n5We used finite state automata and transducers for both text processing and information extraction, through software specialized for linguistic text processing. n5Obrada teksta, kao i samo izdvajanje informacija, vršeno je uz pomoć konačnih automata i transduktora, kreiranih i primenjenih pomoću programa specijalizovanih za lingvističku obradu teksta.
n6Information extraction was done by annotating text segments. n6Samo izdvajanje informacija vršeno je obeležavanjem segmenata teksta.
n7The extraction rules were described with transducers (finite state transducers and recursive transition networks). n7Sva pravila korišćena za obeležavanje predstavljena su transduktorima (konačnim transduktorima i rekurzivnim mrežama prelaza).
n8Some details of used transducers are presented in this paper, aiming to demonstrate the application of different electronic resources for Serbian, especially the electronic morphological dictionary. n8U radu su detaljno prikazani neki od korišćenih transduktora, sa ciljem da se demonstrira upotreba različitih elektronskih resursa srpskog jezika, na prvom mestu elektronskih morfoloških rečnika.
n9Transducers are very efficient tools for language processing. n9Sami transduktori su veoma efikasno sredstvo za obradu jezika.