En/De/Fr/It- (first 9 out of 36 sentences)
[pdf] |
Srpski - (prvih 9 od 36 rečenica)
[pdf]
|
n1 | ACCESSIT (ACCELERATE THE CIRCULATION OF CULTURE THROUGH EXCHANGE OF SKILLS IN INFORMATIONI ON TECHNOLOGY) | n1 | ACCESSIT (Accelerate the circulation of culture through exchange of skills in information technology) |
n2 | Predrag Dxukicx, Belgrade city library | n2 | Predrag Đukić, Biblioteka grada Beograda |
n3 | Belgrade city library became a partner in a two-year project accessIt (accelerate the circulation of culture through exchange of skills in information technology) financed by eU as a part of the programme "culture 2007-2013". | n3 | Apstrakt: U radu će biti predstavljen Biblioteka grada Beograda je postala partner u dvogodišnjem projektu AccessIT (Accelerate the circulation of culture through exchange of skills in information technology) koji se finansira sredstavima Evropske komisije, iz Programa "Kultura 2007-2013". |
n4 | Invitation for partnership came as a result of long term engagement of Jasmina Ninkov, library director, in the projects connecting europeans libraries, such as PUlMAN, PUlMANXT (2002-2003) and calImera (2003-2004). | n4 | Ponuda za partnersvo je došla kao rezultat višegodišnjeg rada Jasmine Ninkov, direktorke Biblioteke grada Beograda na projektima povezivanja evropskih biblioteka kao što su PULMAN, PULMANXT (2002-2003) i CALIMERA (2003-2004). |
n5 | The project begun on 1st may 2009 and ended on 30th april 2011. | n5 | Period trajanja projekta je od 1. maja 2009. do 30. aprila 2011. godine. |
n6 | Project coordinator was MDR Partners from London, partners were PSNC (Poznan supercomputing and Networking center) from Poland, Hacetepe University from Ankara, Turkey, central Public library Veria from Greece and Belgrade city library. | n6 | Koordinator projekta je firma MDR Partners iz Londona, a partneri su PSNC (Poznan Supercomputing and Networkin Center) iz Poljske, Hačetepe univerzitet iz Ankare (Turska), Centralna javna biblioteka iz Verije (Grčka) i Biblioteka grada Beograda. |
n7 | The project encourages the development of Internet-based services that offer end users the opportunity to select and view high quality, multimedia representations of works from a very wide range of europe's artistic and cultural productions, in their own language and set within their historic, thematic and geographic context. | n7 | Projekat podstiče interkulturni dijalog, međunarodno povezivanje i saradnju radnika u kulturi kao i trans-nacionalno predstavljanje kulturnog blaga. |
n8 | Here are some activities realized through project: training of the trainers, national introductory conferences, as well as the study tour. | n8 | U okviru projekta realizovane su obuka trenera, nacionalne uvodne konferencije, kao i studijska putovanja učesnika. |
n9 | Training of the trainers workshop lasted for three days in Veria 16-18 February 2010. The name of the workshop was: Building and maintaining local/regional digital libraries and metadata agreggators. | n9 | Trodnevna obuka trenera je održana u Veriji od 16 do 18. februara 2010. godine u okviru radionice pod nazivom "Izgradnja i održavanje lokalnih i regionalnih digitalnih biblioteka i agregatora metapodataka". |