Bibliša: Aligned Collection Search Tool

[ Log In ] [ Register ]

 [About]



En/De/Fr/It- (first 9 out of 262 sentences) [pdf] Srpski - (prvih 9 od 262 rečenica) [pdf]
n1Partì in una splendida giornata d’estate. n1Kada je krenuo na put, bio je divan letnji dan.
n2Si inoltrò nella grande strada romana pieno di slancio, agitando alto il bastone, e noi lo accompagnavamo tenendoci a due passi di distanza per non turbare la sua calma. n2Išao je velikim ### Rimskim drumom pun elana, zamahujući visoko svojim štapom, i mi smo ga pratili na dva koraka, poštujući njegov mir.
n3Ma quando dovemmo passare dalla strada romana a un polveroso viottolo di campagna, mio padre cominciò subito a perdere forza e a dar segni di stanchezza, ad appoggiarsi al bastone con tutto il suo peso, prova che i suoi piedi piatti rifiutavano di ubbidirgli e che il suo fuoco interiore si andava spegnendo. n3No kada smo morali da pređemo sa ### Rimskog druma na prašnjavi seoski puteljak, moj otac je naglo počeo da gubi snagu i da posustaje, da se oslanja celom svojom težinom na štap, što je bio samo dokaz da su njegovi ravni tabani otkazali poslušnost i da je njegova unutrašnja vatra počela da gasne.
n4Naturalmente, lui non lo avrebbe mai ammesso e mai in tutta la sua vita si sarebbe deciso a fare ciò che fece mia madre: fermò un carro di zingari e li pregò di far salire il signore, che aveva i piedi piatti e non poteva reggere fino a Baksa. n4Naravno, on to nikada ne bi priznao i nikad u životu ne bi se usudio na korak koji je učinila moja majka: zaustavila je ciganske taljige i zamolila ### Cigane da prihvate gospodina, jer gospodin je ravnotabanaš i gospodin ne može da izdrži sve do ### Bakše.
n5In cambio, avrebbe dato loro il suo fazzoletto di mussola. n5Zauzvrat, ona će im dati svoju maramu od muslina.
n6Mio padre salì sul carro quasi di malavoglia, come se lo facesse per amore degli altri. n6Otac se popeo u kola kao neko ko se tome opire, ko to čini za ljubav ostalih.
n7Ma quando si trovò accanto a una giovane zingara sul sedile anteriore (noi camminavamo dietro il carro), ridivenne di colpo il magnifico Eduard Sam dal portamento prestante, galante e pieno di disprezzo per la ricchezza. n7No kada se našao kraj mlade ### Ciganke na prednjem sedištu (mi smo koračali za kolima), odjednom je opet postao onaj stari, veličanstveni ### Eduard Sam, uspravna držanja, pun galantnosti i prezira prema bogatstvu.
n8Due piccole mule rognose trascinano faticosamente il carro per la polverosa strada di campagna. n8U kola su upregnute dve male šugave mule, klipšu po prašnjavom seoskom putu,
n9Sotto la tenda lacera alcuni zingarelli piangono come gattini, pentole e conche sbattono le une contro le altre e un giovane zingaro baffuto offre a mio padre la sua pipa per una boccata. n9a u taljigama, ispod pocepane šatre plaču ### Cigančad kao mačići, truckaju lonci i korita, a mladi brkati ### Ciganin pruža mom ocu jedan dim iz svoje lule.