Bibliša: Aligned Collection Search Tool

[ Log In ] [ Register ]

 [About]



En/De/Fr/It- (first 9 out of 90 sentences) [pdf] Srpski - (prvih 9 od 90 rečenica) [pdf]
n1PROLOGO. n1ПРОЛОГ
n2In principio era il Verbo e il Verbo era presso Dio, e il Verbo era Dio. n2У почетку бјеше Логос, и Логос бјеше у Бога, и Логос бјеше Бог.
n3Questo era in principio presso Dio e compito del monaco fedele sarebbe ripetere ogni giorno con salmodiante umiltà l'unico immodificabile evento di cui si possa asserire l'incontrovertibile verità. n3Он бјеше у почетку у Бога и задатак је вернога монаха да сваки боговетни дан споро и смерно понавља једини неизменљиви догађај за који се може тврдити да је неоспорно истинит.
n4Ma videmus nunc per speculum et in aenigmate e la verità, prima che faccia a faccia, si manifesta a tratti (ahi, quanto illeggibili) nell'errore del mondo, così che dobbiamo compitarne i fedeli segnacoli, anche là dove ci appaiono oscuri e quasi intessuti di una volontà del tutto intesa al male. n4Но сад видимо као у огледалу, у загонетки, а истина, пре но лицем у лице, указује се местимице, у цртама (авај, колико нечитким), сред заблуда овога света, те нам стога ваља да је сричемо из верних белега, ма и оданде где нам они делују као помрачени, безмало прожети неком сасвим злонамерном вољом.
n5Giunto al finire della mia vita di peccatore, mentre canuto senesco come il mondo, nell'attesa di perdermi nell'abisso senza fondo della divinità silenziosa e deserta, partecipando della luce inconversevole delle intelligenze angeliche, trattenuto ormai col mio corpo greve e malato in questa cella del caro monastero di Melk, mi accingo a lasciare su questo vello testimonianza degli eventi mirabili e tremendi a cui in gioventù mi accadde di assistere, ripetendo verbatim quanto vidi e udii, senza azzardarmi a trarne un disegno, come a lasciare a coloro che verranno (se l'Anticristo non li precederà) segni di segni, perché su di essi si eserciti la preghiera della decifrazione. n5Стигавши до краја свог грешног живота, док седокос старим колико и свет, ишчекујући да се у безданом понору тихе и пусте божанствености изгубим, да постанем део светлости анђеоских умова што не зборе, док ме к земљи вуче већ отежало и болно тело, у келији драгог ми манастира Мелка латио сам се посла да на овом пергаменту оставим сведочанство о дивотним и страхотним згодама којима ми се, у младости, случило да присуствујем, и дословце ћу поновити све што сам видео и чуо, не усуђујући се да отуда проникнем у некакав наум, те остављам онима који ће доћи (ако их Антихрист не предухитри) знаке знакова, е да би се на њима вршила молитва за разоткривање.
n6Il Signore mi conceda la grazia di essere testimone trasparente degli accadimenti che ebbero luogo all'abbazia di cui è bene e pio si taccia ormai anche il nome, al finire dell'anno del Signore 1327 in cui l'imperatore Ludovico scese in Italia per ricostituire la dignità del sacro romano impero, giusta i disegni dell'Altissimo e a confusione dell'infame usurpatore simoniaco ed eresiarca che in Avignone recò vergogna al nome santo dell'apostolo (dico l'anima peccatrice di Giacomo di Cahors, che gli empi onorarono come Giovanni Ventiduesimo). n6Нека ми Господ подари милост да јасно протумачим збивања у опатији чије је име сад већ богоугодно и ваљано прећутати, крајем лета Господњег 1327. када је цар Лудвиг сишао у Италију да би васпоставио достојанство Светог римског царства, сходно науму Свевишњег и на срамоту дрског узурпатора што је симонију спроводио и јеретике предводио и у Авињону на свето име апостолово љагу бацио (казујем о грешној души Жака од Каора, кога су богохулници штовали као Јована XXII).
n7Forse, per comprendere meglio gli avvenimenti in cui mi trovai coinvolto, è bene che io ricordi quanto stava avvenendo in quello scorcio di secolo, così come lo compresi allora, vivendolo, e così come lo rammemoro ora, arricchito di altri racconti che ho udito dopo - se pure la mia memoria sarà in grado di riannodare le fila di tanti e confusissimi eventi. n7Можда је добро да споменем, не бих ли догађаје сред којих сам се затекао боље обухватио, све оно што се дешавало на измаку тог доба, онако како сам га тада разумевао, проживљавајући га, и онако како га сада у памет дозивам, обогаћеног другим причама које сам доцније чуо - ако моје сећање уопште буде кадро да опет похвата нити читавог мноштва толико збрканих збитија.
n8Sin dai primi anni di quel secolo il papa Clemente Quinto aveva trasferito la sede apostolica ad Avignone lasciando Roma in preda alle ambizioni dei signori locali: e gradatamente la città santissima della cristianità si era trasformata in un circo, o in un lupanare, dilaniata dalle lotte tra i suoi maggiori; n8Још првих година тог века папа Клемент V преселио је папско седиште у Авињон, препуштајући Рим частољубљу локалних господара: и мало - помало се пресвети хришћански град претварао у арену или блудилиште, раздирала су га надметања његових првака;
n9si diceva repubblica, e non lo era, battuta da bande armate sottoposta a violenze e saccheggi. n9називао се републиком, а то није био, јер су по њему вршљале наоружане чете разбојника, и био је подвргнут насиљу и грабежу.