Bibliša: Aligned Collection Search Tool

[ Log In ] [ Register ]

 [About]



En/De/Fr/It- (first 9 out of 63 sentences) [pdf] Srpski - (prvih 9 od 63 rečenica) [pdf]
n1I. Il giudice vuole il suo tempo.n1I SUDIJI TREBA JOŠ VREMENA
n2Di solito, alle normali operazioni della giustizia non è da rimproverare la fretta.n2Uobičajenim pravosudnim postupcima obično ne treba prigovarati na žurbi.
n3Il giudice incaricato d’istruire il processo contro Anna Rosa, onesto per natura e per principio, volle essere scrupolosissimo e perdere mesi e mesi di tempo prima di venire al cosí detto accertamento dei fatti, dopo aver raccolto, s’intende, dati e testimonianze.n3Sudija, čestite naravi i načela, zadužen za postupak protiv Ane Roze, hteo je da sve detalje prouči u tančine pa je prošlo više meseci pre nego što je posle prikupljanja podataka i svedočenja zaključio takozvano činjenično stanje.
n4Ma non era stato possibile avere da me una qualunque risposta al primo interrogatorio che avrebbero voluto farmi, subito dopo trasportato dalla cameretta d’Anna Rosa all’ospedale.n4Tokom prvog saslušanja kojem su me podvrgnuli čim su me iz sobice Ane Roze preneli u bolnicu, od mene nisu mogli da dobiju nikakav odgovor.
n5 Quando poi i medici mi permisero d’aprir bocca la prima risposta che diedi, anziché mettere nell’imbarazzo chi m’interrogava, mise nell’imbarazzo me.n5 Kada su mi lekari kasnije dopustili da dam izjavu, odgovor koji sam im dao nije izazvao nelagodnost osobi koja me je ispitivala već meni samom.
n6Ecco: cosí fulmineo era stato in Anna Rosa il trapasso da quella pietà, per cui mi aveva teso le braccia dal letto, all’impulso istintivo che l’aveva spinta a compiere su me quell’atto violento, ch’io, già cieco nel sentirmi accosto il calore della sua procacissima persona, veramente non avevo avuto né il tempo né il modo d’accorgermi di come avesse fatto a cavare improvvisamente la rivoltella di sotto al guanciale per tirarmi.n6Eto, tako se munjevito kod Ane Roze sažaljenje zbog kojeg mi je iz postelje pružila ruke pretvorilo u nagonski poriv koji ju je naterao da nada mnom počini nasilje, da ja, obnevideo što kraj sebe osećam toplinu tako zamamne osobe, zaista nisam imao ni vremena ni načina da opazim kako je stigla da iznenada izvuče pištolj ispod jastuka i da puca u mene.
n7 Cosicché, non parendomi allora ammissibile ch’ella, dopo avermi attratto a sé, avesse poi voluto uccidermi, con la piú schietta sincerità diedi, a chi m’interrogava, quella spiegazione del caso che mi sembrava piú probabile,n7 Stoga sam, pošto mi se tada nije činilo prihvatljivom pomisao da me je ona najpre privukla k sebi, a zatim htela da me ubije, osobi koja me je ispitivala ponudio prostodušno i iskreno objašnjenje celog slučaja, objašnjenje koje je meni izgledalo najverovatnije.
n8 cioè che il ferimento, anche quel mio ferimento come già il suo al piede, fosse stato accidentale, dovuto al fatto, certo riprovevole, di quella rivoltella che si trovava sotto il guanciale e che certo io stesso dovevo avere urtato e fatto esplodere nello sforzo di sollevare l’inferma che m’aveva domandato d’essere messa a sedere sul letto.n8 Izjavio sam kako me je ranila slučajno, baš kao što je i sebe ranila u stopalo, a da je za to kriva činjenica koju svakako treba pokuditi, da je ispod jastuka držala pištolj, koji je slučajno opalio pošto sam ga ja udario dok sam pokušavao da pridignem Anu Rozu, koja me je zamolila da je uspravim u krevetu.
n9Per me la bugia (bugia doverosa) era soltanto in quest’ultima parte della risposta;n9Za mene je laž (korisna laž) bio samo ovaj poslednji deo odgovora.