Bibliša: Aligned Collection Search Tool

[ Log In ] [ Register ]

 [About]



En/De/Fr/It- (first 9 out of 65 sentences) [pdf] Srpski - (prvih 9 od 65 rečenica) [pdf]
n1VII. Un colloquio con Monsignore.n1VII RAZGOVOR SA MONSINJOROM
n2Monsignor Partanna mi ricevette nella vasta sala dell’antica cancelleria nel Palazzo Vescovile.n2Monsinjor Partana primio me je u prostranoj odaji drevne kancelarije u biskupskom dvoru.
n3Sento ancora nelle narici l’odore di quella sala dal tetro soffitto affrescato, ma cosí coperto di polvere che quasi non vi si scorgeva piú nulla.n3Miris te mračne prostorije na čijem su plafonu bile oslikane freske, koje su se jedva raspoznavale zbog debelog sloja prašine, i dalje mi je bio u nozdrvama.
n4 Le alte pareti dall’intonaco ingiallito erano ingombre di vecchi ritratti di prelati, anch’essi bruttati dalla polvere e qualcuno anche dalla muffa, appesi qua e là senz’ordine, sopra armadii e scansíe stinte e tarlate.n4 Visoki zidovi prekriveni požutelim malterom bili su krcati starim portretima velikodostojnika koji su bili obešeni bez ikakvog reda iznad izbledelih i rastočenih ormara i polica. I njih je zaprljala prašina, a na ponekom se uhvatila i buđ.
n5In fondo alla sala s’aprivano due finestroni, i cui vetri, d’una tristezza infinita sulla vanità del cielo velato,n5Na kraju dvorane nalazila su se dva velika prozora, sumorna kao i nebo prekriveno oblacima koje se kroz njih videlo.
n6 erano scossi continuamente dal vento che s’era levato d’improvviso, fortissimo: il terribile vento di Richieri che mette l’angoscia in tutte le case.n6 Neprestano su se tresli pod iznenadnim snažnim naletima vetra, strašnog rikjerijskog vetra koji je u sve kuće unosio zebnju.
n7Pareva a momenti che quei vetri dovessero cedere alla furia urlante del libeccio.n7Na trenutke je izgledalo da stakla neće odoleti silovitim naletima libića koji je besno zavijao.
n8 Tutto il colloquio tra me e Monsignore ebbe l’accompagnamento sinistro di sibili acuti e veementi, di cupi, lunghi mugolíi che, distraendomi spesso dalle parole di Monsignore, mi fecero sentire con un indefinibile sbigottimento, come non l’avevo sentito mai, il rammarico della vanità del tempo e della vita.n8 Ceo razgovor između mene i monsinjora bio je propraćen zlokobnim i prodornim zvižducima i tupom, dugom jekom, koji su mi često odvraćali pažnju od monsinjorovih reči, ulivajući mi neki osećaj jeze kakav do tada nikada nisam doživeo, žal nad prolaznošću vremena i života.
n9Ricordo che da uno di quei finestroni si scorgeva il terrazzino d’una vecchia casa dirimpetto.n9Sećam se da se naspram jednog od dva prozora videla mala terasa neke stare kuće.