En/De/Fr/It- (first 9 out of 65 sentences)
[pdf] |
Srpski - (prvih 9 od 65 rečenica)
[pdf]
|
n1 | VII. Un colloquio con Monsignore. | n1 | VII RAZGOVOR SA MONSINJOROM |
n2 | Monsignor Partanna mi ricevette nella vasta sala dell’antica cancelleria nel Palazzo Vescovile. | n2 | Monsinjor Partana primio me je u prostranoj odaji drevne kancelarije u biskupskom dvoru. |
n3 | Sento ancora nelle narici l’odore di quella sala dal tetro soffitto affrescato, ma cosí coperto di polvere che quasi non vi si scorgeva piú nulla. | n3 | Miris te mračne prostorije na čijem su plafonu bile oslikane freske, koje su se jedva raspoznavale zbog debelog sloja prašine, i dalje mi je bio u nozdrvama. |
n4 | Le alte pareti dall’intonaco ingiallito erano ingombre di vecchi ritratti di prelati, anch’essi bruttati dalla polvere e qualcuno anche dalla muffa, appesi qua e là senz’ordine, sopra armadii e scansíe stinte e tarlate. | n4 | Visoki zidovi prekriveni požutelim malterom bili su krcati starim portretima velikodostojnika koji su bili obešeni bez ikakvog reda iznad izbledelih i rastočenih ormara i polica. I njih je zaprljala prašina, a na ponekom se uhvatila i buđ. |
n5 | In fondo alla sala s’aprivano due finestroni, i cui vetri, d’una tristezza infinita sulla vanità del cielo velato, | n5 | Na kraju dvorane nalazila su se dva velika prozora, sumorna kao i nebo prekriveno oblacima koje se kroz njih videlo. |
n6 | erano scossi continuamente dal vento che s’era levato d’improvviso, fortissimo: il terribile vento di Richieri che mette l’angoscia in tutte le case. | n6 | Neprestano su se tresli pod iznenadnim snažnim naletima vetra, strašnog rikjerijskog vetra koji je u sve kuće unosio zebnju. |
n7 | Pareva a momenti che quei vetri dovessero cedere alla furia urlante del libeccio. | n7 | Na trenutke je izgledalo da stakla neće odoleti silovitim naletima libića koji je besno zavijao. |
n8 | Tutto il colloquio tra me e Monsignore ebbe l’accompagnamento sinistro di sibili acuti e veementi, di cupi, lunghi mugolíi che, distraendomi spesso dalle parole di Monsignore, mi fecero sentire con un indefinibile sbigottimento, come non l’avevo sentito mai, il rammarico della vanità del tempo e della vita. | n8 | Ceo razgovor između mene i monsinjora bio je propraćen zlokobnim i prodornim zvižducima i tupom, dugom jekom, koji su mi često odvraćali pažnju od monsinjorovih reči, ulivajući mi neki osećaj jeze kakav do tada nikada nisam doživeo, žal nad prolaznošću vremena i života. |
n9 | Ricordo che da uno di quei finestroni si scorgeva il terrazzino d’una vecchia casa dirimpetto. | n9 | Sećam se da se naspram jednog od dva prozora videla mala terasa neke stare kuće. |