En/De/Fr/It- (first 9 out of 85 sentences)
[pdf] |
Srpski - (prvih 9 od 85 rečenica)
[pdf]
|
n1 | IV. La spiegazione. | n1 | IV OBJAŠNJENJE |
n2 | La notizia di quello strano accidente alla Badía Grande e di me che ne uscivo a precipizio reggendo sulle braccia Anna Rosa ferita, si propagò per Richieri in un baleno, dando subito pretesto a malignazioni che per la loro assurdità mi parvero in prima perfino ridicole. | n2 | Vest o čudnoj nezgodi u Velikoj opatiji i o tome kako sam ja odande hitro izašao noseći na rukama ranjenu Anu Rozu proširila se Rikjerijem za tren oka, i odmah dala povoda zlobnom govorkanju koje mi se u početku učinilo toliko besmislenim da sam ga smatrao smešnim. |
n3 | Tanto ero lontano dal supporre che potessero non solo parer verosimili, ma addirittura essere tenute per vere; | n3 | Nisam mogao ni da pretpostavim da bi iko mogao da te priče smatra uverljivim, a još manje da bi mogli da ih prihvate kao istinite |
n4 | e non già da coloro a cui tornava conto metterle in giro e fomentarle, ma finanche da colei che reggevo ferita sulle braccia. | n4 | ne samo oni kojima je išlo u korist da ih prepričavaju i šire, nego i ona koju sam ranjenu držao na svojim rukama. |
n5 | Proprio cosí. | n5 | Upravo tako. |
n6 | Perché Gengè, signori miei, quello stupidissimo Gengè di mia moglie Dida, covava, senza ch’io ne sapessi nulla, una bruciante simpatia per Anna Rosa. | n6 | Jer Đenđe, gospodo moja, ona gluperda Đenđe moje žene Dide, gajio je, a da ja to uopšte nisam znao, prema Ani Rozi izuzetnu naklonost. |
n7 | Se l’era messo in testa Dida; | n7 | To je sebi uvrtela u glavu Dida, |
n8 | Dida che se n’era accorta. | n8 | ona je to primetila. |
n9 | Non ne aveva detto mai nulla a Gengè; | n9 | Đenđeu nikada nije rekla ništa, |