Bibliša: Aligned Collection Search Tool

[ Log In ] [ Register ]

 [About]



En/De/Fr/It- (first 9 out of 40 sentences) [pdf] Srpski - (prvih 9 od 40 rečenica) [pdf]
n1III. La rivoltella tra i fiori.n1III PIŠTOLJ MEĐU CVEĆEM
n2Per una delle straducole a sdrucciolo della vecchia Richieri durante il giorno appestate dal lezzo della spazzatura marcita, andai su alla Badía.n2Do opatije sam se popeo jednom od strmih uličica staroga Rikjerija kojom se tokom dana širio smrad istrunulog smeća.
n3Quando si sia fatta l’abitudine di vivere in un certo modo, andare in qualche luogo insolito e nel silenzio avvertire come un sospetto che ci sia qualcosa di misterioso a noi, da cui, pur lì presente, il nostro spirito è condannato a restar lontano, è un’angoscia indefinita, perché si pensa che, se potessimo entrarci, forse la nostra vita si aprirebbe in chi sa quali sensazioni nuove, tanto da parerci di vivere in un altro mondo.n3Kada se naviknemo da živimo na određen način, otići na neko neobično mesto i u tišini posumnjati da tamo ima nečeg tajanstvenog, što naš duh, iako prisutan, nije u stanju da spozna, izaziva zebnju jer nam na um pada kako bi, kad bismo mogli da proniknemo u to, našem životu možda postali pristupačni ko zna kakvi novi doživljaji, te bi nam se činilo da živimo u drugom svetu.
n4Quella Badía, già castello feudale dei Chiaramonte, con quel portone basso tutto tarlato, e la vasta corte con la cisterna in mezzo, e quello scalone consunto, cupo e rintronante, che aveva il rigido delle grotte, e quel largo e lungo corridojo con tanti usci da una parte e dall’altra e i mattoni rosi del pavimento avvallato che lustravano alla luce del finestrone in fondo aperto al silenzio del cielo, tante vicende di casi e aspetti di vita aveva accolto in sé e veduto passare, che ora, nella lenta agonia di quelle poche suore che vi vagavano dentro sperdute, pareva non sapesse piú nulla di sé.n4Opatija, koja je nekada bila feudalni dvorac porodice Kjaramonti, sa svojom niskom, potpuno trulom kapijom, prostranim dvorištem u čijoj se sredini nalazio bunar i trošnim, mračnim stepeništem na kome je sve odzvanjalo kao u pećini, širokim i dugim hodnikom s mnogo vrata s obe strane, opekama nagrizenim vremenom na ulubljenom podu što su se presijavale zbog svetla koje je dopiralo s velikog prozora na kraju hodnika koji je gledao u tišinu neba, u sebi je skrivala tolike sudbine, preokrete i živote koji su u njoj protekli, ali se činilo da sada, dok su poslednje malobrojne monahinje u agoniji lutale njenim hodnicima, više ništa ne zna o sebi.
n5 Tutto là dentro pareva ormai smemorato, nella lunghissima attesa della morte di quelle ultime suore, a una a una;n5 Tamo unutra sve je ukazivalo na zaborav, a poslednje časne sestre iščekivale su smrt, koja ih je jednu po jednu odnosila.
n6 perduta da gran tempo la ragione per cui, castello baronale, era stato dapprima costruito,n6 Zdanje je odavno izgubilo prvobitnu svrhu zbog koje je izgrađeno - da bude vlastelinski dvorac.
n7 divenuto poi per tanti secoli badía.n7 Pre više vekova postalo je manastir što je i dan-danas.
n8La suora portinaja aprì uno di quegli usci nel corridojo e m’introdusse nel parlatorietto.n8Sestra na ulazu otvorila je jedna od vrata na hodniku i uvela me u sobicu za razgovor.
n9 Una campanella malinconica già era stata sonata da basso, forse per chiamare Suor Celestina.n9 Setno zvonce već se oglasilo negde dole, možda da bi pozvalo sestru Čelestinu.