En/De/Fr/It- (first 9 out of 40 sentences)
[pdf] |
Srpski - (prvih 9 od 40 rečenica)
[pdf]
|
n1 | III. La rivoltella tra i fiori. | n1 | III PIŠTOLJ MEĐU CVEĆEM |
n2 | Per una delle straducole a sdrucciolo della vecchia Richieri durante il giorno appestate dal lezzo della spazzatura marcita, andai su alla Badía. | n2 | Do opatije sam se popeo jednom od strmih uličica staroga Rikjerija kojom se tokom dana širio smrad istrunulog smeća. |
n3 | Quando si sia fatta l’abitudine di vivere in un certo modo, andare in qualche luogo insolito e nel silenzio avvertire come un sospetto che ci sia qualcosa di misterioso a noi, da cui, pur lì presente, il nostro spirito è condannato a restar lontano, è un’angoscia indefinita, perché si pensa che, se potessimo entrarci, forse la nostra vita si aprirebbe in chi sa quali sensazioni nuove, tanto da parerci di vivere in un altro mondo. | n3 | Kada se naviknemo da živimo na određen način, otići na neko neobično mesto i u tišini posumnjati da tamo ima nečeg tajanstvenog, što naš duh, iako prisutan, nije u stanju da spozna, izaziva zebnju jer nam na um pada kako bi, kad bismo mogli da proniknemo u to, našem životu možda postali pristupačni ko zna kakvi novi doživljaji, te bi nam se činilo da živimo u drugom svetu. |
n4 | Quella Badía, già castello feudale dei Chiaramonte, con quel portone basso tutto tarlato, e la vasta corte con la cisterna in mezzo, e quello scalone consunto, cupo e rintronante, che aveva il rigido delle grotte, e quel largo e lungo corridojo con tanti usci da una parte e dall’altra e i mattoni rosi del pavimento avvallato che lustravano alla luce del finestrone in fondo aperto al silenzio del cielo, tante vicende di casi e aspetti di vita aveva accolto in sé e veduto passare, che ora, nella lenta agonia di quelle poche suore che vi vagavano dentro sperdute, pareva non sapesse piú nulla di sé. | n4 | Opatija, koja je nekada bila feudalni dvorac porodice Kjaramonti, sa svojom niskom, potpuno trulom kapijom, prostranim dvorištem u čijoj se sredini nalazio bunar i trošnim, mračnim stepeništem na kome je sve odzvanjalo kao u pećini, širokim i dugim hodnikom s mnogo vrata s obe strane, opekama nagrizenim vremenom na ulubljenom podu što su se presijavale zbog svetla koje je dopiralo s velikog prozora na kraju hodnika koji je gledao u tišinu neba, u sebi je skrivala tolike sudbine, preokrete i živote koji su u njoj protekli, ali se činilo da sada, dok su poslednje malobrojne monahinje u agoniji lutale njenim hodnicima, više ništa ne zna o sebi. |
n5 | Tutto là dentro pareva ormai smemorato, nella lunghissima attesa della morte di quelle ultime suore, a una a una; | n5 | Tamo unutra sve je ukazivalo na zaborav, a poslednje časne sestre iščekivale su smrt, koja ih je jednu po jednu odnosila. |
n6 | perduta da gran tempo la ragione per cui, castello baronale, era stato dapprima costruito, | n6 | Zdanje je odavno izgubilo prvobitnu svrhu zbog koje je izgrađeno - da bude vlastelinski dvorac. |
n7 | divenuto poi per tanti secoli badía. | n7 | Pre više vekova postalo je manastir što je i dan-danas. |
n8 | La suora portinaja aprì uno di quegli usci nel corridojo e m’introdusse nel parlatorietto. | n8 | Sestra na ulazu otvorila je jedna od vrata na hodniku i uvela me u sobicu za razgovor. |
n9 | Una campanella malinconica già era stata sonata da basso, forse per chiamare Suor Celestina. | n9 | Setno zvonce već se oglasilo negde dole, možda da bi pozvalo sestru Čelestinu. |