En/De/Fr/It- (first 9 out of 36 sentences)
[pdf] |
Srpski - (prvih 9 od 36 rečenica)
[pdf]
|
n1 | II. Nel vuoto. | n1 | II PRAZNINA |
n2 | L’immobilità sospesa di tutti gli oggetti del salotto, in cui rientrai come attratto dal silenzio che vi si era fatto: quella poltrona dov’ella dianzi stava seduta; | n2 | Ponovo sam ušao u prijemni salon, privučen tišinom koja je obavila sve nepokretne predmete u sobi: fotelju u kojoj je ona do malopre sedela, |
n3 | quel canapè dove dianzi stava affondato Quantorzo; | n3 | kanabe u kojem je do malopre bio zavaljen Kvantorco, |
n4 | quel tavolinetto di lacca chiara filettato d’oro e le altre seggiole e le tende, | n4 | lakirani stočić prošaran zlatnim nitima, stolice i zavese. |
n5 | mi diedero una cosí orribile impressione di vuoto che mi voltai a guardare i servi, Diego e Nina, i quali mi avevano annunziato che la padrona era andata via col signor Quantorzo lasciando l’ordine che tutte le sue robe fossero raccolte, chiuse nei bauli e mandate a casa del padre; | n5 | Taj prizor je u meni ostavio tako jeziv utisak praznine da sam se okrenuo da pogledam sluge, Dijega i Ninu, koji su me obavestili da je gospodarica otišla s gospodinom Kvantorcom i da im je naložila da pokupe sve njene stvari, da ih stave u sanduke i pošalju u kuću njenog oca. |
n6 | e ora stavano a mirarmi con lo sbalordimento nelle bocche aperte e negli occhi vani. | n6 | Stajali su i posmatrali me zapanjeno razjapljenih usta i praznih očiju. |
n7 | La loro vista m’irritò. | n7 | Pogled na njih me je razbesneo. |
n8 | Gridai: | n8 | Povikao sam: |
n9 | – E sta bene, eseguite l’ordine. | n9 | - Pa dobro onda, učinite kako vam je naložila. |