Bibliša: Aligned Collection Search Tool

[ Log In ] [ Register ]

 [About]



En/De/Fr/It- (first 9 out of 7 sentences) [pdf] Srpski - (prvih 9 od 7 rečenica) [pdf]
n1VII. Ma io intanto dicevo tra me.n1VII ALI JA SAM ISTOVREMENO U SEBI GOVORIO
n2(Oh Dio mio, e non sentiranno ora venir meno a un tratto la loro bella sicurezza, vedendosi guardati da questi miei occhi che non sanno quello che vedono?n2(Oh, zaboga, pa zar neće sada da osete kako odjednom nestaje njihova lepa sigurnost, kad vide kako ih gledaju moje oči koje ne znaju šta vide?
n3Fermarsi per un poco a guardare uno che stia facendo anche la cosa piú ovvia e consueta della vita;n3Dovoljno je zaustaviti se nakratko i pogledati nekoga ko obavlja bilo kakvu običnu i svakidašnju radnju.
n4 guardarlo in modo da fargli sorgere il dubbio che a noi non sia chiaro ciò che egli stia facendo e che possa anche non esser chiaro a lui stesso: basta questo perché quella sicurezza s’aombri e vacilli.n4 Ako ga pogledamo tako da on počne da sumnja kako nama nije jasno šta on radi i da bi to moglo da ne bude jasno ni njemu samom, njegova sigurnost će biti narušena i pokolebana.
n5 Nulla turba e sconcerta piú di due occhi vani che dimostrino di non vederci, o di non vedere ciò che noi vediamo.n5 Ništa čoveka ne može više da poremeti i zastraši nego par praznih očiju koje nam pokazuju da nas ne vide, ili da ne vide ono što mi vidimo.
n6– Perché guardi cosí?n6- Zašto tako gledaš?
n7E nessuno pensa che tutti dovremmo guardare sempre cosí, ciascuno con gli occhi pieni dell’orrore della propria solitudine senza scampo).n7A niko ne pomišlja da bismo svi uvek morali tako da gledamo, da bi svako od nas morao da gleda svoju bezizlaznu samoću očima punim užasa.)