En/De/Fr/It- (first 9 out of 36 sentences)
[pdf] |
Srpski - (prvih 9 od 36 rečenica)
[pdf]
|
n1 | IV. La vista degli altri. | n1 | IV POGLED DRUGIH LJUDI |
n2 | – Perché, quand’uno pensa d’uccidersi, s’immagina morto, non piú per sé, ma per gli altri? | n2 | Zašto neko kada pomisli da se ubije, ne zamišlja da će biti mrtav samom sebi već drugima? |
n3 | Tumido e livido, come il cadavere d’un annegato, rivenne a galla il mio tormento con questa domanda, dopo essermi sprofondato per piú d’un’ora nella meditazione, là in quel recinto, se non sarebbe stato quello il momento di farla finita, non tanto per liberarmi di esso tormento, quanto per fare una bella sorpresa all’invidia che molti mi portavano o anche per dare una prova dell’imbecillità che molti altri m’attribuivano. | n3 | Nabrekla i pomodrela poput tela davljenika, s tim pitanjem je na površinu isplivala moja muka, pošto sam u tom dvorištu proveo više od sat vremena razmišljajući nije li došao pravi trenutak da se svemu tome stane na kraj, ne toliko da bih se oslobodio muke, koliko da bih priredio lepo iznenađenje zavidljivcima kojih je bilo tušta i tma, ili da potvrdim da sam budala, što su mi pripisivali mnogi. |
n4 | E allora, tra le diverse immagini della mia morte violenta, | n4 | I tada su se preda mnom ukazale različite slike moje nasilne smrti. |
n5 | come potevo supporre balzassero improvvise, tra la costernazione e lo sbalordimento, in mia moglie, in Quantorzo, in Firbo, in tanti e tanti altri miei conoscenti; | n5 | Zamišljao sam zaprepašćenje i nevericu moje supruge, Kvantorca, Firba i mnogih drugih poznanika. |
n6 | costringendomi a rispondere a quella domanda, mi sentii piú che mai mancare, perché dovetti riconoscere che nei miei occhi non c’era veramente una vista per me, da poter dire in qualche modo come mi vedevo senza la vista degli altri, | n6 | Primoran da odgovorim na to pitanje, više nego ikada osetio sam da me nema, jer sam morao da priznam da u mojim očima zaista ne postoji istinski pogled na sebe na osnovu kojeg bih nekako mogao da kažem kako vidim sebe bez pogleda drugih ljudi. |
n7 | per il mio stesso corpo e per ogni altra cosa come potevo figurarmi che dovessero vederli; | n7 | Samo uz pomoć njihovog pogleda mogao sam da spoznam svoje vlastito telo i sve druge stvari, |
n8 | e che dunque i miei occhi, per sé, fuori di questa vista degli altri, non avrebbero piú saputo veramente quello che vedevano. | n8 | te da zbog toga, moje oči same po sebi, izvan pogleda drugih ljudi, više neće znati šta vide. |
n9 | Mi corse per la schiena il brivido d’un ricordo lontano: di quand’ero ragazzo, che andando sopra pensiero per la campagna m’ero visto a un tratto smarrito, fuori di ogni traccia, in una remota solitudine tetra di sole e attonita; | n9 | Podišli su me žmarci zbog jedne davne uspomene: kad sam bio dečak, dok sam bezbrižno hodao poljem, odjednom sam video sebe kako lutam pošto sam se izgubio, u dalekoj samoći, tmurnoj i prigušenoj. |