Bibliša: Aligned Collection Search Tool

[ Log In ] [ Register ]

 [About]



En/De/Fr/It- (first 9 out of 123 sentences) [pdf] Srpski - (prvih 9 od 123 rečenica) [pdf]
n1III. Atto notarile.n1III BELEŽNIČKI DOKUMENT
n2Mi recai dapprima nello studio del notaro Stampa, in Via del Crocefisso, numero 24.n2Najpre sam otišao u kancelariju beležnika Stampe, u ulici Kročefiso, broj 24.
n3 Perché (eh, questi sono sicurissimi dati di fatto) a dí... dell’anno..., regnando Vittorio Emanuele III per grazia di Dio e volontà della nazione re d’Italia nella nobile città di Richieri, in Via del Crocefisso, al numero civico 24, teneva studio di regio notaro il signor Stampa cav. Elpidio, d’anni 52 o 53.n3 Jer (e ovo su činjenice čvrste kao grad) na dan... leta Gospodnjeg... u doba vladavine Viktora Emanuela III, voljom Božijom i voljom naroda kralja Italije, u dičnoj varoši Rikjeriju, u ulici Kročefiso, u kući broj 24, nalazila se kancelarija kraljevskog beležnika, časnog gospodina po imenu Elpidio Stampa, starog 52 ili 53 godine.
n4– Ci sta ancora?n4- Još je tamo?
n5 Al numero 24?n5 U kući broj 24?
n6 Lo conoscete tutti il notaro Stampa?n6 Svi znate beležnika Stampu?
n7Oh, e allora possiamo essere sicuri di non sbagliare.n7E pa lepo, onda smo sigurni da neće biti nesporazuma.
n8 Quel notaro Stampa là, che conosciamo tutti.n8 Reč je upravo o tom beležniku Stampi koga svi poznajemo.
n9 Va bene?n9 U redu?