En/De/Fr/It- (first 9 out of 23 sentences)
[pdf] |
Srpski - (prvih 9 od 23 rečenica)
[pdf]
|
n1 | II. Ma fu totale. | n1 | II ALI BIO JE TOTALAN |
n2 | Totale, perché bastò muovere in me appena appena, cosí per giuoco, la volontà di rappresentarmi diverso a uno dei centomila in cui vivevo, perché s’alterassero in centomila modi diversi tutte le altre mie realtà. | n2 | Totalan, jer bilo je dovoljno da pokažem samo neznatnu volju, gotovo u šali, da pokažem kako sam drugačiji od jednog među onih sto hiljada u kojima sam živeo pa da se sve ostale moje realnosti izmene na sto hiljada različitih načina. |
n3 | E per forza questo giuoco, se considerate bene, doveva fruttarmi la pazzia. | n3 | A kad bolje razmislite, drugačije nije moglo ni da bude, ta šala je morala da me odvede u ludilo. |
n4 | O per dir meglio, quest’orrore: la coscienza della pazzia, fresca e chiara, signori, fresca e chiara come una mattinata d’aprile, e lucida e precisa come uno specchio. | n4 | Ili, da budem jasniji: u svest o ludilu, jasnom i vedrom, gospodo draga, jasnom i vedrom kao aprilsko jutro, sjajnom i preciznom, kao ogledalo. |
n5 | Perché, incamminandomi verso quel primo esperimento, andavo a pórre graziosamente la mia volontà fuori di me, come un fazzoletto che mi cavassi di tasca. | n5 | Jer, kada sam se odlučio da sprovedem taj prvi eksperiment, zapravo sam se spremao da svoju volju ljubazno stavim negde izvan sebe, kao da vadim maramicu iz džepa. |
n6 | Volevo compiere un atto che non doveva esser mio, ma di quell’ombra di me che viveva realtà in un altro; | n6 | Hteo sam da obavim čin koji nikako ne može biti moj, već pripada onoj mojoj senci što živi svoju stvarnost u nekom drugom. |
n7 | cosí solida e vera che avrei potuto togliermi il cappello e salutarla, se per dannata necessità non avessi dovuto incontrarla e salutarla viva, non propriamente in me, ma nel mio stesso corpo, il quale, non essendo per sé nessuno, poteva esser mio ed era mio in quanto rappresentava me a me stesso, ma poteva anche essere ed era di quell’ombra, di quelle centomila ombre che mi rappresentavano in centomila modi vivo e diverso ai centomila altri. | n7 | Bila je tako čvrsta i istinska ta senka da sam mirne duše mogao da skinem šešir i pozdravim je u prolazu, da nisam, silom prilika, morao da je srećem i pozdravljam, ne baš u sebi, ali u svom vlastitom telu, koje, budući da za sebe nije niko, može da bude moje i jeste moje utoliko što je to moja predstava o samom sebi, ali može da pripada i jeste pripadalo i toj senci i stotinama hiljada senki koje su me na sto hiljada različitih načina predstavljale onoj stotini hiljada drugih ljudi. |
n8 | Difatti, non andavo forse incontro al signor Vitangelo Moscarda per giocargli un brutto tiro? | n8 | I zaista, zar se nisam ustremio pravo na gospodina Vitanđela Moskardu da mu zadam mučki udarac? |
n9 | Eh! signori, sí, un brutto tiro (scusatemi tutti questi ammiccamenti; | n9 | Jeste, jeste, gospodo draga, mučki udarac (izvinite što vam stalno dajem ovakve migove), |