Bibliša: Aligned Collection Search Tool

[ Log In ] [ Register ]

 [About]



En/De/Fr/It- (first 9 out of 23 sentences) [pdf] Srpski - (prvih 9 od 23 rečenica) [pdf]
n1II. Ma fu totale.n1II ALI BIO JE TOTALAN
n2Totale, perché bastò muovere in me appena appena, cosí per giuoco, la volontà di rappresentarmi diverso a uno dei centomila in cui vivevo, perché s’alterassero in centomila modi diversi tutte le altre mie realtà.n2Totalan, jer bilo je dovoljno da pokažem samo neznatnu volju, gotovo u šali, da pokažem kako sam drugačiji od jednog među onih sto hiljada u kojima sam živeo pa da se sve ostale moje realnosti izmene na sto hiljada različitih načina.
n3E per forza questo giuoco, se considerate bene, doveva fruttarmi la pazzia.n3A kad bolje razmislite, drugačije nije moglo ni da bude, ta šala je morala da me odvede u ludilo.
n4 O per dir meglio, quest’orrore: la coscienza della pazzia, fresca e chiara, signori, fresca e chiara come una mattinata d’aprile, e lucida e precisa come uno specchio.n4 Ili, da budem jasniji: u svest o ludilu, jasnom i vedrom, gospodo draga, jasnom i vedrom kao aprilsko jutro, sjajnom i preciznom, kao ogledalo.
n5Perché, incamminandomi verso quel primo esperimento, andavo a pórre graziosamente la mia volontà fuori di me, come un fazzoletto che mi cavassi di tasca.n5Jer, kada sam se odlučio da sprovedem taj prvi eksperiment, zapravo sam se spremao da svoju volju ljubazno stavim negde izvan sebe, kao da vadim maramicu iz džepa.
n6 Volevo compiere un atto che non doveva esser mio, ma di quell’ombra di me che viveva realtà in un altro;n6 Hteo sam da obavim čin koji nikako ne može biti moj, već pripada onoj mojoj senci što živi svoju stvarnost u nekom drugom.
n7 cosí solida e vera che avrei potuto togliermi il cappello e salutarla, se per dannata necessità non avessi dovuto incontrarla e salutarla viva, non propriamente in me, ma nel mio stesso corpo, il quale, non essendo per sé nessuno, poteva esser mio ed era mio in quanto rappresentava me a me stesso, ma poteva anche essere ed era di quell’ombra, di quelle centomila ombre che mi rappresentavano in centomila modi vivo e diverso ai centomila altri.n7 Bila je tako čvrsta i istinska ta senka da sam mirne duše mogao da skinem šešir i pozdravim je u prolazu, da nisam, silom prilika, morao da je srećem i pozdravljam, ne baš u sebi, ali u svom vlastitom telu, koje, budući da za sebe nije niko, može da bude moje i jeste moje utoliko što je to moja predstava o samom sebi, ali može da pripada i jeste pripadalo i toj senci i stotinama hiljada senki koje su me na sto hiljada različitih načina predstavljale onoj stotini hiljada drugih ljudi.
n8Difatti, non andavo forse incontro al signor Vitangelo Moscarda per giocargli un brutto tiro?n8I zaista, zar se nisam ustremio pravo na gospodina Vitanđela Moskardu da mu zadam mučki udarac?
n9 Eh! signori, sí, un brutto tiro (scusatemi tutti questi ammiccamenti;n9 Jeste, jeste, gospodo draga, mučki udarac (izvinite što vam stalno dajem ovakve migove),