Bibliša: Aligned Collection Search Tool

[ Log In ] [ Register ]

 Naslov paralelizovanog teksta[About]



En/De/Fr/It- (first 9 out of 21 sentences) [pdf] Srpski - (prvih 9 od 21 rečenica) [pdf]
n1V. Traduzione d’un titolo. n1V PREVOD JEDNOG ZVANJA
n2Non l’avevo mai finora staccato cosí da me mio padre. n2Nikada pre nisam tako odvojio svog oca od sebe.
n3Sempre l’avevo pensato, ricordato come padre, qual era per me; n3Uvek sam mislio o njemu i sećao ga se kao oca, onakvog kakav je bio za mene.
n4ben poco veramente, ché morta giovanissima mia madre, fui messo in un collegio lontano da Richieri, e poi in un altro, e poi in un terzo ove rimasi fino ai diciott’anni, n4To je u stvari bilo vrlo malo, jer moja majka je umrla kao veoma mlada, a mene su potom smestili u neki školski internat daleko od Rikjerija, pa onda u neki drugi, a zatim i u neki treći gde sam ostao do svoje osamnaeste godine.
n5e andai poi all’università e vi passai per sei anni da un ordine di studii all’altro, senza cavare un pratico profitto da nessuno; n5Onda sam otišao na studije i tu sam proveo šest godina, stalno idući s jednog smera na drugi, ali nisam praktično okončao nijedan od njih,
n6ragion per cui alla fine fui richiamato a Richieri e subito, non so se in premio o per castigo, ammogliato. n6tako da su me naposletku vratili u Rikjeri i smesta me oženili, mada ne znam da li je to bila nagrada ili kazna.
n7Due anni dopo mio padre morí senza lasciarmi di sé, del suo affetto altro ricordo piú vivo che quel sorriso di tenerezza, che era – com’ho detto – un po’ compatimento, un po’ derisione. n7Dve godine kasnije moj otac je umro, a od njega mi nije ostalo nikakvo jasnije sećanje, sem tog osmeha nežnosti, koji je - kao što sam rekao - bila mešavina sažaljenja i podsmeha.
n8Ma ciò che era stato per sé? n8Ali ko je on bio za samog sebe?
n9Moriva ora, mio padre, del tutto. n9Eto, sada je moj otac sasvim i nepovratno umro.